安塔拉說:

“老爺,如果你交給我的事情我沒有辦好,你就把我關押終身就是了。”

舍達德聽後表示感謝,答應征戰回來之後賞給安塔拉一匹好馬,供他騎乘,並給他一件東方敞袍,讓他見人時穿用。

次日一早,英雄、騎士們飛身上馬,向泰米姆部族的家園疾馳而去;為首的是族王祖海爾,他就像一頭勇猛的雄獅。

村上的英雄騎士都離開了,隻剩下姑娘、婦人、奴隸和仆傭,舍達德的妻子賽米婭在溪水邊辦了一個盛大宴席,仆女們和小姑娘在那裏盡情歡歌跳舞。安塔拉也與奴隸們一起來到宴席上,隻見他滿臉堆笑,興奮異常,因為阿卜萊也來了,活躍在婦女和姑娘們中間。阿卜萊服飾豔麗,光彩照人;在那些姑娘中間,她像一朵玫瑰花,又像是一隻機靈輕盈的羚羊。

安塔拉負責照顧阿卜萊;她雖不把他放在眼裏,但他卻深深地愛著她。

阿卜萊的母親也來到了盛宴上。婦女們個個腰肢纖細,走起路來如風拂楊柳,婀娜多姿。她們吃過飯,又輪流把盞,暢飲歡歌。

時值春季,大地生機盎然,百花爭奇鬥豔,向情人們綻現著自己的高雅、美麗,整個天地間散發著沁人肺腑的馨香。溪水嘩嘩啦啦流淌,延命菊在溪邊盛開怒放。百鳥在枝頭啼鳴,歌聲飛揚向四麵八方。這天地萬象正如詩人所詠的那樣:

濃蔭成華蓋,芳草鋪地毯。

百花錦上繡,五彩爭奇妍。

溪水穿園流,樹蔭碩果鮮。

鳥兒唱枝頭,歌妙響徹天;

斑鳩夜鶯啼,如泣似呼喚。

情人聞灑淚,惠風起天邊。

枝條隨風搖,漫空飄彩片。

春光正明媚,生機遍宇間。

競爭日已至,勸君莫等閑!

婦女們暢飲著葡萄美酒,盡情地歡呼雀躍,她們的歡聲使整個大地為之歡樂。隨後,一群仆女和女孩子從她們中間走出來,理了理麵紗,手敲著小鈴鼓唱道:

草原曙光照,少女披白紗;

風姿現神韻,天地美如畫。

舉止人人宜,嫵媚個個誇。

身材多窈窕,長矛焉比它!

發似葡萄串,眾目望之花。

少女若箭矢,征服須眉娃。

眾仆女退下,阿卜萊走出來,和著樂聲翩翩起舞,朱唇含笑,皓齒微露,邊舞邊歌,舞姿與歌聲令在場者賞心悅目,驚佩不已。

安塔拉朝阿卜萊一眼望去,不禁神魂顛倒,隻覺一股熱流暖遍全身。他正想站起來時,忽然看見一哨人馬自山間奔來;片刻後,他看清那是蓋哈坦部族的百名騎士,已經接近溪邊,正快馬加鞭朝婦女們飛馳而來。眼見此情此景,婦女們紛紛走開,那些騎士窮追緊跟。這時,一個騎士撲向阿卜萊,遂將阿卜萊抓住,令其坐在自己的身後,揮鞭策馬跑去。

安塔拉見阿卜萊被搶走,一時不知如何是好,身邊又沒有自衛的武器,急中生智,立即飛身上馬,追趕那個騎士去了。

安塔拉揚鞭策馬,僅片刻便追上了那個搶阿卜萊的騎士,上去一把將之拉下馬背,隻見那騎士一頭栽在地上,隨後將他的脖子扭斷。安塔拉扶阿卜萊下馬後,搶過那個騎士的武器,又把阿卜萊扶上馬,自己遂飛身騎上馬背,對著那些騎士喊道:

“強盜們,你們可曉得我是安塔拉·本·舍達德嗎?”

隨後向他們衝過去,揮劍殺死了他們四十個人,剩下的二十個人向安塔拉衝過來,其餘的人逃走了。安塔拉邊迎戰那二十個人,邊吟誦道:

我在激戰中,地位無可爭。

利劍與長矛,均為我作證。

戰酣號令出,即見我身影。

舞矛刺頑敵,敵頑喪魂靈。

未近我身者,同樣遭命終。

我乃奇勇士,戰時愈堅定。

長矛與利劍,皆為我創生;

尚在搖籃時,劍矛枕我胸;

雙寶作支柱,激戰是見證。

擊敵俱倒下,血染大地紅;

鮮血漫地淌,色澤如紫荊。

戰馬馳沙場,族人留帳中。

現世寄我望,美酒好助興;

醇香溢四方,信是早釀成。

瓊漿來訪我,身著紫披風。

劍矛隨我來,且賞戰樂聲;

長矛沙沙響,萬眾讚我勇。

此舉在我眼,安全無險情。

安塔拉總以堅過頑石之心抗擊來者,而他的刺殺總是斬草除根,不留情麵。他能一眼認出敵方首領,疾速出擊,一舉將之斬殺,斷其夢欲。隻聽他們說:

“一個沒有任何名聲、地位的奴隸來打我們,我們尚且敗得如此慘,假若大英雄來與我們交手,我們隻能趕緊逃命;不然我們會無計脫身,自取滅亡。”

幸免於被殺的蓋哈坦人見勢不妙,眼見大禍臨頭,急匆匆調頭策馬逃命而去。