張口巨齒露,人見心膽寒。
安塔拉眼見馬匹、駱駝四分五散,急忙走下穀地,右手緊握利劍,意在探個虛實。
他下到穀地一看,隻見一頭雄獅臥在那裏,伸著兩隻前爪,尾巴不住地打著身體的兩側,二目間閃爍著凶光。這時,安塔拉一聲大喊,喊聲回蕩在山間,繼之向雄獅衝去,旋即衝到雄獅的麵前,對著獅子說道:
“百獸之王,歡迎你呀!荒野上最凶猛的野獸,你還往哪裏逃?憑安拉起誓,我今天就要把你抓獲。你總是展示你的凶猛強悍,你常以你的高超活力和威武外貌感到自豪。毫無疑問,你是獸中之王,統治著群獸。雄獅啊,雄獅,你就失望而返回吧!再不要張揚你的威嚴和權勢!我並不像你所遇到的那種男子漢,你也不要把我看作你殺死的那種英雄。嘴有臭味的家夥呀,我是專殺英雄和令幼獅成為孤崽的男子漢。我不想用寶劍與你搏鬥,我也不用利器斬殺你。我要用手掌和軀體,讓你飽飲苦酒……”
說著,安塔拉甩掉手中的寶劍,向雄獅衝去。隻聽他邊赤手空拳與雄獅搏鬥,邊吟誦道:
雄獅與英雄,戰時畏我劍。
揮矛製敵人,保住父財產。
激戰劍在手,騎士膽亦寒。
猛獅莫嚇我,見我皆喪膽。
勸你倒曠野,苦汁將你灌。
我從不怕死,你要懂我言:
利劍一旁丟,降你憑空拳。
就在那時,舍達德及其兩個弟弟趕來,試圖將安塔拉暗暗處死。三人聽安塔拉正與猛獅說話,又聽到他所吟誦的詩句,且看到安塔拉已走到那頭雄獅麵前,舍達德說:
“二位弟弟,安拉有意免除我們的勞苦了!因為我看見他赤手空拳走到了獅子麵前。過不了一會兒,獅子就會把他咬死,我們可以毫不費力地打道回府了……”
舍達德話未說完,隻見安塔拉挽了挽袖子,捋了捋胳膊,像黑巨蛇遇到猛獅那樣發出嘶嘶聲,又像雄鷹捕食獵物一樣,一個箭步衝向獅子,貼近獅子的雙肩,伸手抓住獅子的兩個嘴角,用力後拉,借著安拉默助和自己的力量,將獅子的嘴角撕裂到它的兩肩膀和胸膛;與此同時,安塔拉大喊一聲,震得整個山穀顫抖。他堅持狠撕不放,雄獅終於失去了氣息,死在安塔拉的手下。
旋即,安塔拉抓住獅子的後腿,將之拖到山穀外,然後拾了一堆幹柴,從背包裏掏出打火石,打著火,點著幹柴,僅過片刻,熊熊烈火便燃燒起來。
安塔拉取出刀子,剝下獅子的皮,開膛取出內髒,割下前腿、後腿和獅子頭,將肉架在火上燒烤起來。沒過多長時間,肉烤熟了,安塔拉用刀割下熟肉吃了起來,快吃飽時,走到附近的一個水泉旁,喝過水,又洗了洗手和臉,之後,他抱著毛茸茸的獅子頭,走到一棵樹下,借著濃密的樹蔭,枕著獅子頭,不多一會兒,進入了甜蜜的夢鄉。
所有這些情況,安塔拉的父親舍達德及兩個叔父都看在眼裏,無不心驚肉跳,一時不知如何是好。他們仨人商量,有的主張立即趁安塔拉熟睡時將他殺死,但澤海邁·賈瓦德驚魂未定,說道:
“憑安拉起誓,如此行事,太過火了,決不是明智之舉。依我之見,我們不能如此對待這個奴隸。”
眼見安塔拉徒手殺死猛獅,馬立克膽戰心驚,說道:
“兄弟,這個奴隸的羽翼已經豐滿,我們當中誰也不能把他怎麼樣,又有什麼辦法把他除掉呢?我們都看到了今天的情景,誰敢接近他,都會白白送死,他會像對待那頭猛獅一樣,挖其心肝,將屍體拋在曠野之上,說不定還會把接近他的那個人殺死,像吃獅子肉那樣,把我們的人吃掉;他吃獅子肉,骨頭倒留下來了,他吃人,恐怕連骨頭也會被他吞下肚去。”
舍達德聽兩個弟弟這樣一說,沉思片刻,然後說:
“我們還是帶著我們自己的尊嚴打道回府吧!從前我們擔心我們的馬匹駱駝被猛獅吃掉,如今猛獅已被安塔拉殺死吃掉,奴隸們再到這裏放牧,就不用害怕我們的財產受損失了。”
他們說到這裏,誰也無話了,隨後原路返回,無不驚歎安塔拉的勇敢壯舉。
[0007]初顯身手
安塔拉一覺醒來,見日腳已下平地,遂趕著馬匹、駱駝、羊群踏上回村之路。
回到家中,他的父親舍達德迎了上來,衝著他微笑,對他客氣友好,拉住他的手,讓他和自己坐在一起吃飯,而其餘的奴隸統統站著。
正在這時候,族王祖海爾的差使忽然來見頭領舍達德,站在麵前,說道:
“頭領先生,族王祖海爾向你問安。族王派我來見閣下,他命令你和你的兄弟作好準備,以便去幹一件大事。他打算進攻泰米姆部族。今晨他已決計到他們的住地,打探他們的行蹤,以便搗毀他們的家園。”
舍達德聽後,說道:
“遵命!”
隨後,舍達德將此令告訴了他的兄弟及跟隨他的人。舍達德望著安塔拉說:
“今晨我就要與本區的勇士和所有英雄一起外出了。家中已無強漢守護,我特把家舍、婦女托付給你。因此,你在和放牧人外出時,千萬不要走得很遠。”