安塔拉救出了受到屈辱的婦女,待蓋哈坦騎士逃走之後,將馬匹和戰利品集中起來,高高興興地返回原地,邊縱馬飛馳邊吟誦道:

人嘲我膚黑,敵來我擊退。

縱馬馳沙場,敵將皆卑微。

敢於蔑視我,教其命西歸。

我乃一好漢,豪情伴劍飛。

安塔拉數過戰利品,繳獲好馬八十匹。因此,被他救的婦女們更加喜歡他,慶幸有安塔拉在,她們免遭欺辱和喪命之災。

此時此刻,舍達德的妻子賽米婭的態度也變了,對安塔拉的厭惡心理被喜歡之情所代替;在她的心中,安塔拉比其餘家人和孩子更加可愛。隨後,她叮囑其餘女奴和男仆,不要把安塔拉出擊的消息告訴部族中任何一個騎士,免得他們一怒之下走出家門衝向河邊。

安塔拉也對自己的行動守口如瓶,仿佛什麼事情也沒有發生。

幾天過後,族王祖海爾回來了,帶著大量從泰米姆部族搶得的戰利品,族人們為英雄騎士們勝利歸來而歡欣鼓舞。

[0008]話從實說

騎士英雄歸來的次日清晨,舍達德騎上馬去看自己的馬匹、駱駝,發現多了許多馬匹,又見安塔拉騎在一匹黑色馬背上,便對安塔拉說:

“安塔拉,告訴我,這些寶馬良駒都是從哪裏來的?要對我和我的朋友說實話;如若不然,我可要懲罰你的!”

安塔拉騎的那匹馬名叫“千裏駒”,是盛筵那天他殺死的那位蓋哈坦部族頭領的坐騎;其餘的馬匹則是蓋哈坦部族勇士們的。至於繳獲的那些戰利品,安塔拉則放在母親澤比白那裏,讓他的兄弟們看管。當時,舍達德在牧場上所看到的馬匹像洪流一樣奔騰。

聽父親那樣一問,安塔拉回答道:

“老爺,我正在牧場放牧時,忽見一哨人馬從也門大地開來,我以為他們是來進攻我們。他們還帶著戰利品,因為馬匹多,趕走了一些,還落下數匹,我便跟蹤而去,但他們不知道我在跟蹤他們。我追上他們,搶走了這些馬匹,而他們根本不知道我是他們的敵人,還是他們的同夥。”

舍達德說:

“你這個壞奴才,你在說謊啊!這些馬決不會是他們丟下的,隻能是從騎乘者的胯下搶來的。因為你獨自在曠野上,隻要有人經過你的麵前,你定會把人家的錢財搶來,根本不管他人的死活,也不管那個人是我們的敵人,還是我們的盟友。你這樣下去,會在阿德南部族中招來禍害的。”

說著說著,父親一把抓住安塔拉,將他的手腳捆了起來。安塔拉低著頭,羞於再說什麼。舍達德說:

“你好好給我呆在這裏吧!我不想讓你給我放馬匹、駱駝了。”

隨後揚起鞭子,朝安塔拉身上猛抽,直打得那孩子皮開肉綻。

舍達德的妻子賽米婭眼見安塔拉遭此毒打,不禁淚珠直淌麵頰,忙上前討好舍達德,說道:

“一家之主啊,我不讓你打這孩子……”

舍達德怒氣有增無減,一下把妻子推了個仰麵朝天。賽米婭立即起來,撲向舍達德,說:

“憑安拉起誓,我不能讓你打這孩子,你還是先打我吧!”

舍達德說:

“你這個該死的娘兒們,你怎麼這樣喜歡這孩子?”

賽米婭回答道:

“你先放開他,聽我給你講他勇敢、堅強、果斷的動人故事。”

旋即,賽米婭把安塔拉縱馬飛馳擊敗蓋哈坦部族百騎、救出阿卜萊並使婦女們免遭屈辱的激戰的經過向舍達德講了一遍。她講到安塔拉如何殺死了來犯的一哨人馬的頭領,繳獲了大量好馬和其它戰利品,越講越得意,繪聲繪色,不禁吟誦道:

喚聲舍達德,見景君何從:

妻麵露在外,豐臀馬後動。

阿卜萊遭擄,淚灑眼哭紅;

婚紗落地上,呼救天不應;

眾奴皆逃遁,婦幼泣失聲。

惟有安塔拉,縱馬救生靈:

救出阿卜萊,眾女免不幸;

殺死犯匪首,保我節與命。

憑主我起誓,護佑這後生;

因其不畏暴,為族立豐功。

舍達德聽罷妻子的講述和詩句,甚為感動,說道:

“原來是這樣!憑安拉起誓,這孩子做了這樣一件好事,足見其豪氣非凡,勇敢無比,行動合乎禮儀,實在是好樣的,我怎好把他捆起來鞭打?”

安塔拉就站在父親的麵前,聽到父親的妻子感謝、讚美他的話語,顧影自憐,臉上略顯羞澀表情。他的手腳被綁,鞭打使他感到痛苦。他想到自己所麵臨的處境,禁不住淚水潸然下落,直哭得昏迷不省人事。

過了一會兒,安塔拉蘇醒過來。麵對自己的阿拉伯親戚,安塔拉不禁胸中詩興翻騰,遂吟誦道:

鞭子抽我身,庇護虧大娘。

見她額發垂,似月照夜朗。

財產與奴隸,均入你之賬;

視聽與靈魂,皆由你支撐。