在蒙昧時期,每逢七月來臨,所有的阿拉伯人都要去朝拜天房、滲滲泉、易卜拉欣立足處和各個聖地。阿拉伯人敬重七月,都要在這個月裏去接近神祗和偶像,頂禮膜拜,竭盡敬重、歌頌之舉止。在這個月裏,部落中的男男女女都會走出帳篷,在節日那天向朝拜天房的人們展示他們所崇拜的偶像。婦女們、姑娘們遊玩散心,女奴們則和著笛子、鈴鼓的樂聲手舞足蹈,部族首領們也走出家門,與族人共度佳節。那真是個萬眾歡騰的日子。

此時阿卜萊也走在打扮得漂亮的姑娘們中間。她的脖子上掛著項鏈,酥胸高聳,前額在寶石映照下閃閃發亮;在眾星圍捧下,她比太陽和月亮都顯得光彩照人。在當時的各個王國和地域內,再沒有比馬立克的女兒阿卜萊更漂亮的姑娘了。

安塔拉見阿卜萊衣飾豔美,驚羨不已,一時不知如何是好。他低下頭去,望著地麵,思考片刻之後,開口吟誦道:

心中靚女箭,原本無藥救。

伊居少女間,乳豐惹人瞅;

光彩若豔陽,光耀眾明眸。

腹有害我疾,欲藏反暴露。

我思雀兒飛,入巢日腳收。

但見羚羊驚,曠野牧草稠。

伊麵似朝陽,光令觀者羞。

儼然一圓月,眾星圍四周。

微笑溢唇間,情人疾即休。

萬讚歸安拉,美女已造就。

跪拜讚美主,身段飄若柳。

喚聲阿卜萊,卿美世罕有!

但期時助我,不然災臨頭。

阿卜萊聽到安塔拉吟誦讚美自己貌美蓋壓群芳,心中欣喜不已,隻見她望著安塔拉微笑,顯然是在稱讚他口齒伶俐、才思過人、出口成章;與此同時,安塔拉也驚異地望著她,對剛才發生的一切也感到奇怪,隨後壓低了聲音。

節日過去了,阿卜萊回到了女傭男仆中間。

安塔拉心中對阿卜萊充滿戀情,愛火在他的心中熾烈燃燒,他想到許許多多的事情。

第二天,安塔拉滿懷心事帶著奶來了。他在把奶送到他父親的妻子賽米婭那裏之前先送到了阿卜萊的手裏。

阿卜萊身材苗條,翩翩走來接駝奶,動姿若風拂楊柳,又見春風滿麵,情態可人;她之所以如此,是為了撫慰安塔拉的那顆心。她早知安塔拉的情況,便笑著接過駝奶,喝足之後,把剩下的駝奶遞給他。

所有這些動態靜情,賽米婭全看在眼裏,因而很生氣,愁眉苦臉,大發雷霆,真希望自己未曾來到這個世上,想把這件事情告訴安塔拉的父親舍達德,按照她的意誌,狠狠收拾安塔拉一頓。

安塔拉從此總把擠好的奶先送給阿卜萊,然後把剩下的奶再送到賽米婭那裏。每每如此,簡直成了他的習慣。難道安塔拉被戀情和憂慮纏心,真的愛上了阿卜萊?

[0005]奴隸告狀

阿卜斯部族中的奴隸都怕安塔拉,無不畏懼他的威力。拉比阿·本·齊亞德有一個奴隸,名叫達基爾;他是一個放蕩的奴隸。他得知安塔拉的地位已經提高,說話也有了分量,不禁頓生嫉妒之情,且覺得這種嫉妒似火,既燒心肝,又燎體膚。一天,他趁安塔拉到曠野、高原放牧之機,來見頭領舍達德。他見到舍達德,吻過這位頭領的雙手,說道:

“老爺,你有所不知,你的奴隸安塔拉每天都帶著你的馬匹、駱駝到很遠的荒野去,將那些牲畜置於危險境地,而他自己卻騎在馬上,縱馬在曠漠狂奔馳騁,用棍棒、樹枝狠刺、抽打馬屁股,整天不讓馬匹、駱駝好生吃草、飲水。他一會兒騎上一匹馬駒,一會兒換上一匹駿馬,不住地讓馬狂奔野跑,致使馬都失去了肥胖,變成了瘦幹兒。我提醒他不要那樣糟蹋馬匹,而他不但不聽我的話,反倒罵我打我;假若我一再提醒他,他甚至會把我殺掉。”

舍達德聽過達基爾的這番話,說道:

“孩子,憑安拉起誓,你真是個誠實的人。我相信你說的是實話。自打我把馬匹交給安塔拉放牧的那天起,至今沒得到一點兒肉,也沒得到一絲油。這足以證明他總是騎著馬在曠野、平地奔跑;正因為狂奔亂跑,馬失去了肥膘。”

這件事使舍達德感到很不高興。告訴了妻子賽米婭。

賽米婭聽後,覺得整治安塔拉的空間有了,機會也來了,於是,她將埋在心裏的話向她的丈夫舍達德訴說了一遍。她說到安塔拉如何先把駝奶送到阿卜萊那裏,讓阿卜萊先喝,然後再把剩下的駝奶送到她的手裏。

舍達德聽妻子這樣一說,不禁怒火在心中燃燒。他忍耐到安塔拉從牧場回來,上前抓住他,將他捆綁起來,遂用鞭子狠命抽打,直打得安塔拉皮開肉綻。

安塔拉被鞭打之時,他的母親澤比白就站在旁邊,但她卻不敢與主人說半句話,因為她不知道兒子挨打的原因何在。澤比白走出帳篷,問一女奴究竟發生了什麼事,女奴告訴她說,奴隸達基爾在老爺麵前告了安塔拉的狀,說他如何騎馬狂奔,使馬的肥膘都消退了。那女奴還告訴澤比白,說賽米婭也告狀說安塔拉如何先給阿卜萊送駝奶,爾後再把剩奶送到她那裏。