這時,另一位老太太走上前來,她看上去性情溫柔、善良慈悲。她走到達吉麵前,說:
“達吉先生,你也知道,我是個弱女子,多年來,我遭受磨難,失去了親友,失去了丈夫和兒子,再也團圓不了。如今,我隻有這麼一些羊,全靠羊奶過活,而且我也沒有多大活頭了。就請憐憫憐憫我這個孤苦無助的老婦人一下吧!”
達吉聽罷老婦人的話,眼見一群婦女和男人擠在他的身旁,他怒氣大發,兩眼泛紅,口噴唾星,轉過臉來,伸手將老婦人推了個仰麵朝天。但他並未到此住手,而是上前將老婦人的衣裙扯破,竟使老婦人羞體外露,在場的奴隸們一陣哄笑……
安塔拉見此情景,胸中阿拉伯人的豪氣頓時勃發,蒙昧時期的激情在頭腦中翻滾,漆黑如夜的臉色立即泛黃,他快步走向奴隸達吉,同時一聲大喝,隻見達吉嚇得大驚失色。安塔拉說:
“你這個該死的丫頭生的孩子,缺乏教養的東西,怎敢幹出這種不義之事!你竟敢撕扯阿拉伯女人的衣裙,你就不怕安拉斬斷你的四肢?”
旋即,安塔拉走近達吉,說:
“你這個小雜種、龜兒子,你隻配吃毒箭!”
前麵提到,奴隸達吉身材高大,膀寬腰圓,力大過人,粗暴無比。他聽安塔拉說了這樣幾句話,氣得幾乎昏倒過去。
達吉見安塔拉來到自己的跟前,高揚起手,連腋毛都露了出來,隨後朝安塔拉的臉上狠抽過去,打得安塔拉頭暈目眩、昏昏沉沉。安塔拉強忍著,直到完全蘇醒之後,一個箭步衝到達吉跟前,抓住他的一條腿,用力一拽,讓他蹲在地上。安塔拉想置他於死地,於是一手托住達吉的下巴,另一隻手抓住他的脖子,一怒之下,用力一提,隻見達吉乖乖站起,隨後又是一搡,達吉頓時趴在地上,來了個嘴啃泥,骨碎體癱,一動不動了。這時,安塔拉像雄獅一樣喘著粗氣,口中振振有詞,憤然離去。
奴隸們眼見達吉遭此災難,從四麵八方圍了上來,齊聲朝安塔拉大喊道:
“你這個該死的鬼兒子,你打死的是沙斯親王的奴隸達吉,你還能求你的活命?……”
話音未落,他們對安塔拉棍棒相加,用石頭砸他的腳和腿,使安塔拉麵臨嚴重威脅。安塔拉立即脫下外衣,裹在手上,用外衣阻擋奴隸們的擊打,就像沙場上的騎士英雄一樣投入了廝殺、戰鬥。就在棍棒橫飛、亂石如雨之時,安塔拉一閃身,從一個奴隸手中奪過棍子,同時將之推倒在地,繼之如雄獅回頭一樣,掄起棍子,橫掃圍攻他的那群奴隸。那群奴隸隻有招架之功,沒有還手之力。隻聽喊聲震天,煙塵四起,遮天蔽日。
安塔拉手中的棍棒不住飛舞,棍棍落在那些奴隸的頭上,雖不見利劍快刀,卻見鮮血從他們的頭上直淌臉麵。
族王祖海爾有個兒子,名叫馬利克。馬利克生相英俊,眉清目秀,如同漆黑夜空懸掛在中天的圓月。他稟性溫和,行為端正,對女人和男人充滿熱情,意誌堅強,口齒伶俐,麵似晨陽,身材賽過長矛。他的父親祖海爾愛他性情溫柔、品格高尚。
就在那天,馬利克正巧外出打獵、遊玩,身邊跟著一群奴仆為他效力。在曠野、沙漠上,馬利克在前麵跑,奴仆們在後麵緊跟。當他們接近溪水邊時,馬利克聽見喊聲一陣高過一陣,煙塵遮天蔽日,看不清遠的地方。馬利克策馬衝入煙塵飛揚之處,想探個虛實,不料看到一群奴隸在那裏吵嚷不息,他們正圍著一個奴隸叫喊揮拳。馬利克凝視片刻,問隨從的奴仆:
“你瞧瞧,那個孩子是誰?”
奴仆回答道:
“少爺,那是安塔拉,是首領舍達德的奴隸。”
馬利克再次定睛細看,發現那小夥子竟能對付一群人,是個勝利者,簡直就像一頭雄獅一樣。他左右開弓,前衝後突,將那群奴隸打得四分五散,東逃西竄。那群人被打散之後,又聚集起來向他發動猛攻,而他沒有示弱,奮起與他們對打,並且說:
“倒黴的小子們,來呀!你們都上來吧!”
安塔拉寧死而不逃遁,仍然像猛獅一樣怒吼著與群奴廝打。有詩讚曰:
喚聲高貴魂,切莫擇逃遁!
無人能救你,一旦死神臨。
天年有定數,縱使禍臨近。
且請忍耐些,善忍若貴人。
喚聲尊貴魂,且莫懼死神!
當著頭領麵,低微不丟份。
堅定準如願,無疑勝敵人。
馬利克公子聞其聲、觀其行,深為安塔拉擔憂,不禁淚水流淌,說道:
“好樣的奴仆!你的手臂多長,你的肩膀多麼有力量!你多麼善於防守和抵抗!”
說罷,他朝那些奴隸一聲大喊,隻見那些奴隸立即左右散去,不敢再接近安塔拉。他對奴隸們說:
“你們這些該死的野雜種,為什麼如此胡作非為?你們如此行事,安拉會使你們的父母和你們自己活不下去的。野雜種們,難道你們不怕遭到遠行人的嗬斥和責備?你們這麼多人聚集起來打一個比你們年齡小的人,這究竟是為什麼?惡鬼的兒子們,你們趕快離開這裏吧!如若不然,我就用這口寶劍一個一個地削下你們的腦袋!”