正文 幫老外在中國找到方向(1 / 2)

——讀《找不著北:CCTV洋主播的中國故事》有感

業務探討

作者:朱焱

二十多年前的北京,洋麵孔是首都街頭的零星點綴。那時候,中國想敲開世界的大門。

當今的北京,大批的老外不但住進了四合院,還跟我們一起擠地鐵、逛超市。這,是中國積極融入世界的成果。

發生在家門口的全球化

一個人生地不熟的老外,如何隔著語言和文化的屏障,在北京坐車、吃飯、騎車、理發、乃至補牙、旅行、上當?《找不著北:CCTV洋主播的中國故事》一書中有栩栩如生的描繪。這是一本中英文對照的書,作者是來自新西蘭的中央電視台英語新聞頻道主播埃德溫·馬厄(Edwin Maher)。他筆下的異國生活好像一麵時代和世界變遷的鏡子:中國人看了會恍然大悟——原來全球化就在家門口;外國人看了,會感歎四海一家並非豪言壯語,而是生活中的情趣、情調和情意。與其他暢銷書不同的是,這本書自2007年初版就沒有做大張旗鼓的宣傳,但是,兩年內卻加印了三次。2008年北京奧運期間,一個澳大利亞出版社還把中國人印好的書原裝進口到澳洲,加上英文“腰封”後上市。書的讀者穩健增長,自然應歸結為內容好,但這隻是其一。其二,是作者職業的特殊性。他是中國對外傳播的一個裏程碑式人物,正所謂時勢造英雄。其中的勢,得益於中國對外傳播事業的大發展。

在碰撞中融合

筆者1995年開始在中央電視台英語新聞欄目工作,那個時候電視台就有十多位英語、法語和西班牙語外國專家。但是,播報外語新聞的都是中國人。中央電視台的英語頻道於2000年正式開播,節目以新聞為主,口號是“世界了解中國的窗口”。至於這扇窗口裏能不能露出洋人臉?現在看來,不是問題。但是在當年,還是有顧慮。英語頻道首任總監盛亦來曾對媒體表示:“英文頻道是辦給外國人看的,英文必須地道,最地道莫過於土生土長的外國人。從設計英文頻道時就考慮逐漸引進英語國家的人做主持人。比如ABC(美國出生的華人)、BBC(英國出生的華人),也不排除洋人。但是,最早的時候計劃未得到上級認可。”不久,國家領導人提出要把CCTV英語頻道辦成中國的CNN。2004年,英語頻道將自己的口號由“中國的窗口”改為“中國和世界的窗口”,在報道中國的同時,用中國視角報道世界。這次改版的一大亮點就是“用外國瓶裝中國酒”,埃德溫就是在這一年的3月開始擔任CCTV-9的新聞播音員。《中央電視台年鑒2005卷》中記載:“英語母語人士參與主持,不僅大大提高了英文國際頻道的播報水平,增強了可信度,而且進一步突出了國際頻道的特色。”

筆者問過埃德溫在英語頻道亮相時的感受,他回憶起走進演播室前的一個細節。在化妝間,一位播財經新聞的外國播音員對他說,你是CCTV時政新聞播音員中第一個洋麵孔。這句話讓他吃了一驚,埃德溫沒想到在異國他鄉重操舊業,竟然是開天辟地的創舉。後來的反響更讓他始料不及。

埃德溫曾在澳大利亞廣播公司(ABC)工作了20年,是墨爾本一帶家喻戶曉的天氣預報員和新聞播音員。走上CCTV屏幕後,西方對他的報道不斷。動靜最大的一次是在2007年底,美國《洛杉磯時報》把他拋進海內外輿論焦點。2007年12月4日,《洛杉磯時報》刊發了“主播台後中國的人”(China's Man at the AnchorDesk)一文。文章的副標題是:“西方人埃德溫·馬厄為中國的電視台播報‘政府’新聞,他對於那些叫他叛徒的人不屑一顧”。這篇報道的口吻和內容讓許多國內讀者感到很不舒服。文章多次引用了美國學者和媒體人對埃德溫的批評,說他“令所有西方記者背負惡名”。《洛杉磯時報》的文章出籠後,《環球時報》等國內許多報紙一邊批駁,一邊聲援埃德溫。於此同時,美國和澳大利亞的許多英文網站也激烈討論埃德溫是否應該為中國的國家電視台工作。那段時間,海內外的各種采訪紛至遝來。光CCTV的中文節目,埃德溫就連續上了兩次。他在忙於應付之餘不由得感歎:“Thisthing will never end!(這事情什麼時候是個頭兒啊!)”。