正文 第14章 保留中華方言的中亞“東幹族”(2 / 3)

對“東幹”這個詞的來曆,學者進行了大量考證,“東幹”即“東甘”,指甘肅東邊或“東邊的人”,這一說法被大家普遍接受。蘇聯政府於1924年,正式將這部分來自中國的回族命名為“東幹族”。

中亞東幹人與吉爾吉斯、哈薩克、俄羅斯、烏茲別克等民族居民同甘共苦,融洽相處,共同走過了120多年的漫長歲月。現在,東幹人主要生活在3個新獨立的國家即吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦和烏茲別克斯坦,並為這些國家政治、經濟、文化及社會各方麵的發展做出了突出的貢獻。

東幹族人口的85%分布在緊鄰哈吉邊境的楚河州(吉)和江布爾州(哈)。目前,生活在中亞地區的東幹人總數約為13萬。其中,吉爾吉斯斯坦東幹族人口約為6萬多人,主要分布在比什凱克(伏龍芝)市、亞力山大鄉、米糧坊鄉、坎布隆鄉、額爾德克鄉、卡拉鬆鄉、紅色米糧灘鄉等地;哈薩克斯坦約為5萬多人,主要分布在阿拉木圖市、塔拉孜(塔拉斯)市及郊區的東幹諾夫卡鄉、節爾坎特(潘菲洛夫)市和馬三奇(營盤)鄉、新渠鄉等地;烏茲別克斯坦約為2萬多人,主要分布在塔什幹市及郊區的馬克思農莊、安集延市附近。這一數字與東幹族初定居中亞的19世紀70年代末、80年代初相比,增加了10倍多。

現在,種植糧食、蔬菜和果園成為東幹族人的主要收入來源,僅在哈薩克斯坦,東幹人種植的蔬菜就占全國的50%左右。正是由於找到了合適的生存方式和自身的辛勤勞動,東幹人的生活質量普遍高於當地平均水平。

語言是傳承一個民族文化的載體。生活在中亞的東幹人至今還將政府部門稱為“衙門”,辦公人員稱為“衙役”,稱總統為“皇帝”等等。白彥虎一支到達營盤村後,仍沿用了陝西方言作為母語,持續了半個多世紀,並在生產和生活過程中逐步形成了用俄語的希拉爾文字母拚寫的文字。現代東幹書麵語言是以甘肅方言為基礎方言,以甘肅方言的語音為標準語音,以20世紀40—80年代東幹族作家創作的東幹語文學作品為標準語法規範的現代漢語。東幹文在經曆了阿拉伯字母、拉丁字母形態後,至1954年演變為以斯拉夫字母為基礎的文字,並使用至今。由於所處環境的改變和同漢語的大環境隔絕,東幹語中摻雜了許多其他民族的語言成分。東幹族語言中有不少阿拉伯語、波斯語及吉爾吉斯語、哈薩克語音的借詞。而漢語普通話則沒有這麼多其它民族語音的借詞。東幹語基本上仍保留了漢語的基本詞彙和語法結構,從而發展形成了漢語在中亞的一種特殊變體,是漢語的一種境外地方話。

但對於東幹族來說,就是東幹族(回族)自己的民族語言,因而形成了獨特的民族語言觀。為了繼承和發展本民族的語言。多年來,他們在學校實行雙語教學,即又用俄羅斯語,又用“東幹語”,主要是通過俄羅斯語上各種課程,用本族語言上語言、文學這兩門課。他們為這兩門課程專門編輯出版了《父母語言》、《中原話》、《發音學帶字法學》,以及《我們的文學》等各種教材。除了在這些學校裏使用“東幹語”以外,他們在國家廣播電台還有東幹語播音(在比什凱克市),現在還用東幹文編輯發行《東幹(回族)》雜誌(在比什凱克市)和《青苗》報紙(在阿拉木圖市),也出版一些文藝性的書籍。

中亞東幹族有自己獨特的文學。民間文學有“曲子”(宴席曲)、“口歌”(諺語)、“口溜兒”(順口溜)、“倒口話”(繞口令)、“猜話”(謎語)、“古今兒”(故事)等,這些民間文學作品都曾流傳在清朝西北地區回、漢族人民中間。例如《孟薑女》、《藍橋擔水》、《繡荷包》等曲子。中亞東幹族從上一個世紀30年代已湧現出了本民族的作家,其中最著名的有雅斯爾、十娃子、阿裏、阿爾布部等人。