先到位於李莊鎮中心禹王宮(後改稱慧光寺)的同濟大學校本部。在校方的安排下,李約瑟為同濟大學師生用德語做了四次科學演講報告,並會見了同濟著名教授童第周等人。
6月7日下午,李約瑟移往板栗坳,開始對研究院史語所考察訪問。他在遊記中記載:“沿著河邊一條小路離城(鎮),小路穿行於在熱浪中閃亮的玉米地之間。過了不遠以後,開始攀登一條壯觀的石級小路進入山裏。路上經過一座優美的石橋。我們抵達那裏時看見房屋都很隱蔽。”傅斯年、董作賓、梁思永等熱情接待了李約瑟一行,在考古組李約瑟觀看了史語所幾乎所有的珍貴藏品,如青銅器、玉器、骨蚌器和著名的小屯殷墟甲骨文等。在曆史組參觀了收藏的大量竹簡和拓片等資料,李約瑟記述道:上麵寫著“孔夫子時代的經典,也有一些清朝初年的帝國珍貴檔案,包括給耶穌會士的信件、給西藏的政令、中國朝廷任命日本幕府將軍為王侯的公文。圖書也精彩極了——有宋朝的真跡,活字版印刷的書籍等等”。
李約瑟還在傅斯年家住了一晚上,傅送給他一部善本《天工開物》,並用銀粉在李約瑟的扇麵上書寫了一段《道德經》。
受傅斯年之邀,李約瑟在板栗坳牌坊頭大廳為史語所與社會學所的研究人員做了一次精彩的講演。多少年後,李約瑟還清楚地記得史語所諸位人員的才學和熱情,他對自己的妻子李大斐表述道:“那裏的學者是我迄今會見的人們中最傑出的,因這個學科一直是中國學者特別擅長的,這也是意料之中的事。”
在參觀甲骨文時,董作賓為李約瑟介紹了甲骨的用處、用法和主要內容。當李約瑟得知甲骨文中有日食月食天文星辰記載時很是激動,他緊握住董作賓的手說:太了不起了,太了不起了,比世界所有文字記載都要早,簡直是一個奇跡!我一定要收入(書中),讓全世界都知道。此前,在昆明中央研究院天文所李約瑟已經看到董的《周公測景台調查報告》,了解到董作賓正在撰著《殷曆譜》,很是讚賞,並表示希望以後能看到這部大作。
李莊之行給李約瑟博士留下深刻的印象,中國知識分子在艱苦卓絕的環境中勤奮忘我地工作,卓越超凡的智慧才能,使他的心靈受到強烈的震撼。為此,他在自己的遊記中寫道:如果戰後中國政府真正大規模地從財政上支持研究和開發,二十年左右後,中國會成為主要的科學國家。中國人具有民主的幽默感和儒家高尚的社會理想。認為中國人會屈從於日本帝國主義侵略者的誘降是不可思議的。兩年後即1945年夏,《殷曆譜》已印出,傅斯年因在重慶之便,將書直接送給李約瑟博士。李約瑟博士此前已讓人將董作賓的《周公測景台調查報告》譯成英文發表,就給董作賓寫信告知了這一情況,並提出將《殷曆譜》翻譯成英文。董作賓回信表示同意,並就李約瑟提出的翻譯方式方法談了個人意見,隨信還寄上摹寫的有關天文星辰甲骨文一幅。兩人書信如下:親愛的董作賓:
我寫這封信是要告訴你,你的著名的《周公測景台調查報告》已經被劍橋大學的謝啟雲博士翻譯成英文,它將成為《中國天文學史》的一部分,這本書由赫伯特·查特裏博士(Herbert Chatley)和張資珙博士編輯,即將出版。由於距離很遠,我認為你會同意翻譯的。
傅斯年博士已經答應,在最近幾天,給我兩本你的《殷曆譜》。《殷曆譜》是由《甲骨文》和《中康日食》得出來的。我將把其中一本送給張資珙博士,他在劍橋大學的基督學院。他想把這些翻譯(可能以節略或摘要的形式)增加到他的書中。另一本我自己留著。
張資珙博士說,你可能更喜歡自己單位的學者或其他的朋友所作的翻譯。這樣的話,我必須告訴你,李約瑟博士寫給董作賓的信,出版商給的酬金是每一千個英語單詞三英鎊(當翻譯成中文時,這樣的報酬是相當大方的)。這就相當於漢語中的“稿費”。今年年底就要完整的英文原稿,越快越好。我認為《殷曆譜》很長,在翻譯成英文時,最好是節略本,隻有你一個人能處理這件事。
安好!
李約瑟
1945年8月5日董作賓寫給李約瑟博士的信
李約瑟博士惠鑒:
接到八月五日大函,敬悉一是。拙作《周公測景台調查報告》承劍橋大學譯為英文,編入《中國天文學史》,不勝榮感!《中康日食》一節,未知采用何本。此篇曾刊入徐炳昶先生著《中國古史的傳說時代》第四章(三十二年中國文化服務社出版)圖表較完備。載入北平研究院《史學集刊》第四期(三十三年獨立出版社出版)圖表不全。如承翻譯以用徐氏書為宜。
《殷曆譜》一書承先生與張資珙先生之雅意,由作賓的友人共譯英文稿本。此事曾與在李莊友人商議,皆為工作忙碌,不能接受此項工作。《殷曆譜》一書的翻譯工作已函傅斯年先生詢問重慶方麵朋友,故關於譯文方麵,擬請傅斯年先生就近一詢,若重慶無人願譯,則隻有仍煩張資珙先生任之。翻譯時如有須加刪節或注解說明之處,隨時函商,作賓當負責答複之,請張先生隨時函商。
附上奉贈摹寫卜辭一張,敬悉保存,留為紀念。
當此奉複,即領大安。
董作賓拜啟
1945年8月18日