家書:鹹豐十一年九月三日《與孝威》
[釋義]毛中丞對我情意深厚,聽說他曾在給朝廷的奏折中申述軍隊的事情,他的心意在於替正人君子吐不平之氣,他的用心是這樣地可敬可欽,你們怎麼能知道!
捐事盡力,亦草茅憂國之義,況世受國恩者乎?
家書:鹹豐十一年十月二十三日《與孝威》
[釋義]多為捐獻的事情出點力,也是每個百姓為國分憂所應盡的義務,何況我們是世代蒙受國家恩遇的人呢?
我一書生,蒙朝廷特達之知,擢任巡撫,危疆重寄,義無可諉,惟有盡瘁圖之,以求無負。其濟則國家之幸,蒼生之福,不濟則一身當之而已。
家書:同治元年三月二日《與孝威等》
[釋義]我一介書生,承蒙朝廷的特殊知遇,擢升我擔任巡撫之職,托我以危亡之國,我沒有推諉的權力,隻有不辭勞苦,盡力盡心以圖存,以求不辜負國家了,如果能出點成績,那是國家的大幸,百姓的洪福,如果毫無效果,那就我一人擔當罪責好了。
吾以德薄能淺之人,忝竊高位,督師十月,未能克一郡、救一方,上負朝廷,下孤民望,爾輩聞吾敗固宜憂,聞吾勝不可以為喜。既奉撫浙之命,則浙之土地人民皆責之我;既奉督辦之命,則東南大局亦將與有責焉。有見過之時,無見功之日。每詠韋蘇州,“自慚居處崇,未睹斯民康”之詩,不知何時釋此重負也?爾輩若稍存一矜誇之心,說一高興之話,隻增我恥,亦當知之。
家書:同治元年十月二十三日《與孝威》
[釋義]我德少能微,忝居高官位置,帶兵十個月了,還沒有收複一個郡,挽救天下一方,對上辜負朝廷重托,對下有負百姓囑望。你們聽說我打了敗仗,當然應該為我擔憂,聽說我打了勝仗時,不要感到高興。我既然受命擔任浙江巡撫一職,那麼,我就有責任保護好浙江的一草一木,一兵一卒,既然受命擔任督辦,那麼,東南方的大局就都是我的責任了,我恐怕是隻有暴露過失的時候,沒有建立功勳的日子的,我經常吟詠韋蘇州的“自慚居處崇,未睹斯民康”一聯詩,不曉得要到什麼時候才能將我身上的重擔放下來?你們假如還有一點驕傲誇耀之心,說出一句高高興興的話,那就隻能增加我的恥辱,這你們也該清楚。
天下事總要人幹,國家不可無陝甘,陝甘不可無總督,一介書生,數年任兼圻,豈可避難就易哉!
家書:同治九年閏月十六日《與孝威孝寬》
[釋義]天底下的事情總還得有人來做,國家不能沒有陝西、甘肅,陝西、甘肅又不能沒有一個總督。我本隻是一個貧寒的讀書人,數年之中,受命兼管邊疆兩省,我怎麼能夠避難就易呢!
謙退
●出必告,反必麵
●無論稠人廣眾中宜收
斂靜默,即家庭骨肉間,一開口,一舉足,均當謹慎出之屋前街道,屋後菜園,不準擅出行走。如奉母命出外,亦須速出速歸,出必告,反必麵,斷不可任意往來。
家書:鹹豐十年正月三十日《與孝威孝寬》[釋義]屋前是街道,屋後是菜園,你們不得擅自出去行走,如果奉母親之命出外做事,也必須快出快回,你們出去時必須稟告母親,回家後必須當麵告知母親,絕對不許隨心所欲,獨來獨往。
爾幸附學籍,人多以此賀我,我亦頗以為樂。然吾家積代以來皆苦讀能文,僅博一衿;入學之年均在二十歲以外,惟爾仲父十五歲得冠縣庠為僅見之事。今爾年甫十七亦複得此,自忖文字能如仲父及而翁十七時否?家太衝詩雲:“以彼徑寸根,蔭此千尺條。”蓋慨世胄之致身易於寒畯也。爾勿以此妄自矜寵,使人輕爾。
家書:同治元年八月九日《與孝威》[釋義]你幸運地入了縣學,人們多因此祝賀我,我也感到很快樂。但是,我們家數代以來,都刻苦攻讀,文章做得不錯,卻隻有一人獲得過秀才,入學的年紀都在二十歲以上,隻有你叔父十五歲獲縣學第一,是僅有的例外事。現你才十七歲年紀又再獲取殊榮,應該自度文章、書法比得上你叔父及你父親十七歲之時的不?左太衝有詩說:“以彼徑寸根,蔭此千尺條。”大概是感慨門第高、世代做官的人家的人發達,升遷比貧窮的讀書人容易得多吧。你不要因此而過分自驕自傲,讓別人輕視你。
吾家向例,子弟入學,族中父老必擇期迎,往掃墓、拜祠,想此次爾與丁弟亦必有此舉。到鄉見父老兄弟必須加倍恭謹,長輩呼爾為少爺,必斂容退避,示不敢當;平輩亦麵謝之:“分明昆弟,何苦客氣。”自帶盤費住居祠中,不必赴人酒席,三日後仍即回家。祠中獎賞之資不可索領,如族眾必欲給爾,領取後仍捐之祠中,抵此次祭掃之費可也。
家書:同治元年八月九日《與孝威》
[釋義]我們家族的老規矩是,孩子上學,家族中的父老們一定要選擇吉日良辰接到老家去為祖宗掃墓,拜謁族中祠堂,我想你和四弟這次也一定會有這一舉措。到老家去,見了父老兄弟們必須加倍恭敬、謹慎,長輩稱你做少爺時,一定要正容謙恭,以表示不敢承當;對同輩也要當麵言謝:“明明是兄弟,何苦這樣客氣。”要自己帶足盤纏費用,住祠堂中,不要應請去別人家吃酒席。滿了三天後,就即時回家。祠堂中的獎賞之費不可領取,假如族中眾人一定要給你,領取之後,你可以依舊將它捐獻給祠裏,抵除這次祭拜、掃墓的費用。
謁祠、掃墓之禮自不可缺。族間光景甚苦,公項已無存留,一切可自備之,以數十緡為度,,祠中可貼一揮:“奉到浙江大營來諭,明歲且緩北上,凡宗族、親黨惠贈程儀者概不敢領。孝威敬白。”庶免人家預備。謁祠、展墓禮畢,即赴湘潭外家謁外祖母及各尊長,來往以十日為度。
家書:同治元年閏八月二十一日《與孝威》[釋義]拜奠宗祠,給祖宗輩掃墓的禮節自然不可缺少,宗族中各家的生活情況都很窮苦,族裏的公款已經沒有儲蓄了,你可自己準備所有費用,以數十緡線為限。你在宗祠中可貼上這樣一張啟事:“收到父親浙江大營來信,明年暫時不北上京城應考,宗族,親友所饋贈的所有禮金,我一概不敢領取,孝威敬告。”以免別人預備,拜祠、掃墓之禮盡完後,就立即前往湘潭去拜謁外祖母和各位尊長,來去以十天為限。
當得意時最宜細意檢點,斷斷不準稍涉放縱。人家當麵奉承你,背後即笑話你。無論稠人廣眾中宜收斂靜默,即家庭骨肉間,一開口,一舉足,均當敬慎出之,莫露輕肆故態,此最要緊。
家書:同治元年閏八月二十一日《與孝威》[釋義]一個人在春風得意的時候,最需要小心謹慎,檢查約束自己,你絕對不準稍有驕縱情態。那樣,別人當著你的麵會吹捧你,一轉過背便會笑話你的。不要說在稠人廣眾中應該自我約束,寧靜緘默,就是家庭的骨肉親人間,每一句話,每一舉手投足,都應出於恭敬、審慎之心,不露輕佻、放肆的舊態,這點非常非常重要。
昨見福建折弁齎回《致徐中丞書》,我以爾所寄家信在內,故徑自拆視。見字畫草率,多用行體,稱謂款式均不妥協,殊為不取。樹人先生年已七十又四,較我長二十歲。我雖同官,尚時存謙遜之意,爾致信宜用紅單小楷,外用全書,上寫愚侄左△△,如照都中款式,即用大單片亦可,稱“愚侄”上寫。信麵稱“安稟”或“鈞啟”,字體宜小,初次通信尤宜加慎,豈可任意草率,失敬禮之意,豈惟致書督撫宜然,即凡同鄉、外省與我同官者有交情者,爾均宜執子侄之禮,不可稍形倨傲,不獨世故宜然,即論讀書、學禮亦應如此,自卑以尊人,敬父執之道尤所當講也。
家書:同治四年三月十三日《與孝威》[釋義]昨天看到福建郵差送來《致徐中丞書》,我因為你寄的家信放在裏麵,所以直接拆開看了。我看到你的信字跡潦草,多寫行書,稱謂格式都寫得不妥當,覺得很不可取。樹人先生已經年滿七十四歲了,比我還大二十歲,我與他雖為同僚,仍時常懷著恭敬謙讓之心意。你寫信給他該用紅紙,寫小楷字,信封上用全,上麵寫愚侄左△△。如果按照京城中的格式,就是用大單片也行,自稱“愚侄”寫在上方,封麵稱“安稟”或“鈞啟”,字當寫得小些。第一次跟別人通信,特別應該細心謹慎,哪裏可以隨意而寫,馬虎草率,這樣,失去了恭敬別人的本意了。難道隻有寫信給總督巡撫時該這樣?不!即使是寫信給同鄉,外省與我為同僚的人、有交情的人,凡這類人,你都該以侄子之禮尊敬他們,不能露一點傲慢之色。不隻是按待人處世的老經驗來做,應該是這樣,就是依讀書、學禮來講,也應該是這樣。輕視自我而尊敬別人,恭敬父親所重的人,是特別應當的。
行書並未學習即可不寫,亦藏拙之道也。有人求寫信寄當事者都宜謝絕,以向無往來或奉嚴諭不準預聞外事謝之,人亦不怪。總之,一舉筆即當十分謹慎,免留話柄,免招尤悔。
家書:同治四年三月十三日《與孝威》[釋義]你並未學習行書,就可以不用行書書寫東西,這也是隱藏自己短處的一種方法,假如有人求你寫信給當官的人,你都應謝絕他們,你就以素與這人沒有往來,或者說我父親不允許我參與外邊的事情謝絕他們,別人也不會怪罪你的。總而言之,一握筆就應該十分小心謹慎,以免留下話柄給別人,以免招來斥責和懊悔。
潤兒今歲原可不應試,文、詩、字無一可望,斷不能僥幸。若因家世顯耀竟獲僥幸,不但人言可畏,且占去寒士進身之階,於心終所難安也。爾於此等處總不能明白,何耶?
家書:同治四年七月一日《與孝威》
[釋義]潤兒今年本來可以不去參加考試,他的文章、詩、字三樣沒有一樣出色,絕對不能存有半點僥幸心理。假如因為家庭顯赫,他竟然僥幸科舉中第,不僅別人閑言碎語讓人心生畏怯,而且占掉貧寒人家確有學問的孩子躋身顯貴的階梯,內心中也終究難以自安。你母親在這些事情上老是想不清楚,到底是怎麼回事呢?
會試榜後,趁天氣清和,早作歸計,須探看何路平穩,即從何路取道而歸。兩座師處,代土儀送去後,恐不免有向借之事,可問芝岑兄,酌量應酬。自己刻厲,省出銀錢以奉師長,亦子弟當然之事也。
[釋義]會試之榜公布後,你趁著天氣晴和,早點回家,行前要了解一下哪條路比較安全,就走安全的那條路回家。兩個老師那兒送了禮金之後,你恐怕會要向別人借錢了,你可問問芝岑兄,看情況應酬一下。自己刻苦,節省出銀錢來孝敬老師,理所當然也是做學生的分內事。
戒惡
●斷不可輕狂恣肆
●凡近於名士氣、公子氣一派斷不可效之
●若須用心機,稍近欺壓,便非好事
爾等在家切宜深自斂抑,不可稍染膏粱子弟惡習。
家書:鹹豐十一年九月三日《與孝威》[釋義]你們在家裏一定要自己嚴格約束自己,不能沾染的一點富貴人家孩子們的壞習氣。
勉力學作好人,不可稍耽逸樂。
家書:鹹豐十一年十二月一日《與孝威》
[釋義]你們要盡力學做好人,一點也不能貪圖安逸、享樂。
爾少年僥幸太早,斷不可輕狂恣肆,一切言動均宜慎之又慎,凡近於名士、公子氣一派斷不可效之,毋貽我憂。
家書:同治元年九月一日《與孝威》[釋義]你年紀輕輕,僥幸成功,得誌太早,決不能輕佻狂妄,放縱自流,一切言行都應慎之而又慎,凡是與名士、公子習氣接近的一類都絕不能仿效,不要添我心中憂慮。
二伯所言“不願侄輩有紈絝氣”,此語誠然,兒等當敬聽勿違,永保世澤。吾家積代寒素,先世苦況百紙不能詳,爾母歸我時,我已舉於鄉,境遇較前稍異,然吾與爾母言及先世艱窘之狀,未嚐不泣下沾襟也。
家書:同治元年十月二十三日《與孝威》[釋義]二伯所說“不希望子侄們沾上富豪家中的孩子的習氣”的話非常之好,你們子侄輩的後人都該恭敬地接受,不要違忤,要永遠保持祖宗們留傳下來的好傳統。我們家世代貧窮,祖輩的窮苦狀況即使用一百張紙也寫不盡。你母親嫁給我時,我已中了舉人,情況同以前比稍微好一些了,但我一和你母親談到祖輩的艱難窘迫的景狀,就每次都淚濕衣襟。
近時聰明子弟,文藝粗為可觀,便自高位置,於人多所淩忽,不但同輩中無誠心推許之人,即名輩居先者亦貌敬而心薄之。舉止輕脫,疏放自喜,更事日淺,偏好縱言曠論;德業不加進,偏好聞人過失,好以言語侮人,文字譏人,與輕薄之徒互相標榜。自命為名士,此近時所謂名士氣。吾少時亦曾犯此,中年稍稍讀書,又得師友箴規之益,乃少自損抑,每一念及從前倨傲之態,誕妄之談,時覺慚赧。爾母或笑舉前事相規,輒掩耳不欲聽也,昔人有雲:“子弟不可令看《世說新語》未得其雋永,先習其簡傲。”此言可味,爾宜戒之,勿以爾父少年舉動為可效也,至子弟好交結淫朋逸友,今日戲場,明日酒館,甚至嫖賭、鴉片無事不為,是為下流種子。
家書:同治元年十月二十三日《與孝威》[釋義]近幾十年來那些聰敏的孩子們,詩文做得稍微好點,就自以為地位已有很高,對他人多有欺淩,不僅同一輩的中沒有一個為他們真心推崇讚許的人,就是已成真正名人,早領先於他們的人,他們也貌似崇敬而心中鄙薄。他們的言行輕佻落脫,粗俗恣縱,沾沾自喜,一天比一天不諳事,卻偏偏喜歡高談闊論;不加深自己的品德修養,卻偏生喜愛打聽他人的過失。他們愛用言語侮辱別人,挑字詞譏笑別人,與那些輕佻浮薄之徒相互標榜,自命為名士,這就是最近幾十年內出現的所謂名士風氣,我少年時期也曾犯上這一毛病,中年時期讀書稍多,又獲老師、親友規諫勸誡,於是就自我抑製、自我修正,我現在每一憶及從前那傲慢不恭的神情,荒誕虛妄的言論,就時時覺得羞愧難當,你母親有時笑著用以前的事情規勸我,我便用雙手捧住耳朵,因為我不想再聽見從前的所作所為了。古時人有句這樣的話,說:“孩子們不能讓他們看《世說新語》,他們看了沒有領略到書中的深長意味,倒先學起了書中人物的簡慢倨傲之行。”這句話可細心品味,你該引此為戒,不要認為父親少年時候的言行是可以仿效的。至於那些喜歡交結淫朋逸友,今天進戲場;明天進酒館,甚至嫖娼賭博,吸食鴉片無事不幹的孩子們,則是實實在在的下流種子。
聞爾病根由傾跌受傷而起。現在讀書高坡,常由屋後山磡跳擲而下,不顧性命,隻貪嬉戲,殊不可解。《記》曰:孝子毋登高,毋臨深,懼辱親也。虧體辱親,不孝之大者,爾亦知之否乎?吾年卅又五而爾始生,愛憐倍切;爾母善愁多病,所舉男子惟爾一人,爾亦念之否乎?年已過十八而舉動如此,與牧豬奴何異?爾亦恥之否乎?此後如不悛改,吾亦不複念爾矣!
家書:同治二年九月三日《與孝威》
[釋義]聽說你的病是由於跌倒受傷引起的,你如今在山中高坡上讀書,經常在回家時從屋後麵的山磡上騰跳下來,不顧及自己性命,隻貪圖玩耍嬉戲,這叫人感到難以理解。《禮記》一書說:孝順父母的兒子不攀登高險之處,不麵臨深淵,害怕有辱父母親。損傷身體,有辱父母,這是極大的不孝行為,你也知道還是不知道呢?我在三十五歲年紀你才出生,我對你無比鍾愛;你母親善愁多病,隻生了你一個男孩子,你也想過這些沒有呢?你已年屆十八歲,卻舉止還這般頑劣,同一個養豬的人有什麼不同?你也覺得羞愧還是不呢?此後如果不改正這些過錯,我也不再掛念你了!
兒未知遠行之難,世事之壞,一切皆宜詳慎,不宜粗率鹵莽,以貽餘憂。近日察舉止,多有輕率之處,多由閱曆未深。
家書:同治三年十月二十九日《與孝威》
[釋義]你不清楚在外長途跋涉的艱難,也不知曉世上的事情有多麼複雜,一切言行都該細心、謹慎,不要粗心大意,冒冒失失,以添我憂。這幾天我注意到你言行中有很多粗心大意之處,這多數是因為社會經驗不豐富而導致的。
吾家積代寒素,至吾身而上膺國家重寄,忝竊至此,嚐用為懼。一則先世艱苦太甚,吾雖勤瘁半生,而身所享受嚐有先世所不逮者,懼累葉餘慶將自吾而止也,二則爾曹學業未成,遽忝科目,人以世家子弟相待,規益之言少入於耳,易長矜誇之氣,懼流俗紈絝之習將自此而開也。
家書:同治四年正月八日《與孝威》[釋義]我們家曆代貧窮,到我一人卻深受國家重托,心中常感到有愧於高位重祿,並經常因此而憂懼。一方麵,祖輩一生實在太窮苦了,我雖然也是半生勤勞,但我所享受到的中間,有祖輩不曾享受到的,因而害怕累代的遺福將於我一人而斷絕。第二方麵,你們學業還沒有修成,即刻科舉登第,別人把你們當成官宦人家的孩子對待,這樣,你們的耳中就很少聽到規勸的言語了,很容易使你們產生矜持、自誇的習氣,我害怕我們家中會從此蔓延開世俗中那些富豪人家子弟的習氣。
接爾抵都後兩書,知爾途間安吉,抵都後用功如常,深慰我懷,芝岑兄勤慎持正,爾在寓可多受教益,諸凡請其指示,可少差誤。酬應既繁,須時時留心檢點,言動之間斷不可稍形縱肆。
家書:同治四年三月十三日《與孝威》
[釋義]收到你抵達京城後的兩封來信,知悉你旅途身體健康,安全抵京,而且到京城後像往常一樣地發奮學習,我心中十分高興。芝岑兄為人勤勉謹慎,非常穩重,你在寓所可受到許多教益,大小事情都要請他指點,這樣你可少出差錯。既然應酬很多,就要時刻注意檢查自己,言行之間決不能顯露一點放縱恣肆的形跡。
孝威氣質輕浮,心思不能沉下,年逾成童而童心未化,視聽言動,無非一種輕揚浮躁之氣,屢經諭責,毫不知改。孝寬氣質昏惰,外蠢內傲,又貪嬉戲,毫無一點好處可取,開卷便昏昏欲睡,全不提醒振作。一至偷閑頑耍,便覺分外精神,年已十四,而詩文不知何物,字畫又醜劣不堪,見人好處不知自愧,真不知將來作何等人物。我在家時常訓督,未見悛改。今我出門,想起爾等頑鈍不成材料光景,心中片刻不能放下。爾等如有人心,想爾父此段苦心,亦知自愧自恨,求痛改前非以慰我否?
家書:鹹豐十年正月三十日《與孝戚孝寬》[釋義]孝威你的性格輕佻、浮躁,心沉不下來,年齡早已超過童年,但童心未泯,看東西,聽人說話,自己講話,一舉手一投足,無不顯露出輕佻、浮躁的脾性。我多次告誡督導,你也沒有什麼變化。孝寬你懵懂,懶惰,外表愚笨,內心倨傲,你又極喜玩耍嬉戲,沒有一點優秀的地方可取,一打開書就昏昏欲睡,毫不振作清醒。一到偷閑玩耍,便分外有精神。你已經年滿十四歲,卻不知道詩、文是什麼東西,字也寫得醜陋不堪,看到別人的優點,不知道慚愧,真不曉得以後長成個什麼樣的人,我在家裏的時候,經常訓誡督導你們,也未見你們有什麼改變,現在我出門在外,一想起你們冥頑不靈,愚鈍而不堪造就的情景,我的心一刻也放不下。你們如果還有點人心,想到你們的父親的這一苦心時,也曉得自我慚愧,惱恨自己,並努力痛改以前的過失,來安慰你們的父親不?