第33章 全麵勝利(4)(2 / 3)

海軍五星上將尼米茲代表美國簽字時,哈爾西上將和弗雷斯特·謝爾曼少將都站在他的椅後。在他後麵依次簽字的有代表中國的徐永昌陸軍上將,代表聯合王國的海軍上將布魯斯·弗雷澤爵士,代表蘇聯的德裏維昂柯陸軍中將,代表澳大利亞的托馬斯·布來梅陸軍上將,代表加拿大的L·摩爾·科斯格來夫陸軍上校,代表法國的雅各斯·列克雷克陸軍上將,代表荷蘭的康拉德·E·L·赫爾弗裏奇海軍上將,代表新西蘭的空軍少將裏昂納德·M·伊西德爵士。

所有代表簽字完畢,麥克阿瑟又一次向與會者致辭說:"我們共同祝願,世界從此恢複和平,祈求上帝使和平永存。儀式到此結束。"

這時,太陽從雲後出現,數百架美國飛機、艦載機和B-29型轟炸機,在東京灣以及英國和美國軍艦上空編隊掠過。

日本代表轉身離開時,外務省的一名隨員走上前來帶走投降書的日方文本。他看了一眼就匆匆跑去呼喚日本代表團,他們停下來激動地交談了一陣。

麥克阿瑟對拉馬爾說:"去看看出了什麼事。"

隨員用英語向拉馬爾解釋說,他們這份投降書文本不能生效,因為在納降一方簽名的地方有一空白。那似乎是加拿大代表把他的名字簽在法國代表應該簽的地方,而把他的簽名處空了下來,其餘的人一個個往下簽,新西蘭的代表在最後就不得已把簽名擠在這一欄的底端。正像他事後所說,那樣一來使他的簽名成為"一個微不足道的曆史注腳。"

"把它改一改,"麥克阿瑟對薩瑟蘭說。

拉馬爾把文本放回受降桌。據《紐約時報》報導,薩瑟蘭"用他的鋼筆在四個國名和它的代表簽名之上,以及在國名簽名之下各劃了兩條道道。日本人鄭重的接過改好的文本,於是和平成為現實。"

日本特使走近舷梯口時,艦上給他們以例行的禮遇,以表明他們現在已不再是敵人。尼米茲撤銷了哈爾西下達的"蘭斯多恩"號不給代表團咖啡、香煙以及其他禮遇的命令。日本人離開後,哈爾西將軍在他的艙內招待各盟國的簽字代表。由於他隻有咖啡和油炸麵餅圈,不能招待他們喝香檳而感到遺憾。

尼米茲將軍返回"南達科達"號不久,立即發出一項他早已擬好向太平洋和美國進行廣播的聲明:在太平洋海上、港口和島嶼基地所有艦艇上的全體人員,都感到歡欣鼓舞。長期而殘酷的戰鬥……現在已經結束。

今天全世界一切愛好自由的人們都沉浸在勝利的歡樂之中,並為我們聯合作戰所取得的成就而感到驕傲。我們還應該歌頌那些為保衛自由而獻身的人。

在關島離我的司令部不遠的一個綠色山穀中,有一塊軍人墓地。那一行行排列整齊的白十字架,是我們為勝利付出沉重代價的標誌。在十字架上,有美國陸軍、水兵、陸戰隊員的姓名--科爾佩帕、托曼諾、斯威尼、布朗姆伯格、德佩、梅洛伊、潘吉亞尼--這些姓名代表我們民主製度的一個側麵。他們戰鬥在一起,親如手足;他們犧牲在一起,現在又並肩安息。我們對他們承擔著一項莊嚴的義務,即:保證他們的犧牲將有助於人類創造一個更美好、更安定的世界。

而今,我們著手致力於重建家國和恢複國力的偉大事業。我確信,我們將能夠運用技能、智謀和敏銳的思想來解決這些問題,猶如我們為了贏得勝利曾經做過的那樣。午飯前,尼米茲回到他的艙室給凱瑟琳寫信。他寫在一張受降儀式儀程單的背麵。最親愛的:重大的時刻已經過去,日本人正式簽署了投降書。一切均按計劃分秒不差地順利進行,儀式在東京時間9點整開始。新聞界人士乘一艘驅逐艦8點前到達,隨後,另一艘驅逐艦把所有客人送來,隻有最高司令官一行乘驅逐艦8點半才到。我不知如何描寫這一情景,也不打算去描寫,因為至少有200名記者出席,他們寫出和廣播了數以千計的新聞報道,你和孩子們都會看到或聽到,內容同我這封信上寫的差不多。到我們艦上來出席儀式的許多軍官現在仍在海上工作,他們是乘飛機到這裏來的。其中還有謝弗羅思,他特別請我在信中向你和瑪麗問候。幸運的是,前兩天的惡劣天氣已過去,我們盼來了一個多雲的晴天。