其一

長相思,在長安。

絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。

孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。

美人如花隔雲端!

上有青冥之長天,下有綠水之波瀾。

天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

長相思,摧心肝。

其二

日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。

趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。

此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然。

憶君迢迢隔青天。

昔時橫波目,今作流淚泉。

不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。

【譯詩】

我久久思念的美人,在那遙遠的長安城。秋夜裏,紡織娘井邊聲聲啼,霜風淒淒涼透竹席。

孤燈昏暗,思情綿綿愁腸斷。卷起窗簾望明月,獨自空長歎。美人嬌豔如花,卻遠隔在雲端。上有蒼莽青天渺幽幽,下有碧綠流水波瀾湧。天長地遠,夢裏魂魄苦尋求,怨隻怨,夢魂難以度關山。悠悠相思久遠長,摧傷我心肝痛斷腸。

暮色裏,輕煙嫋嫋繞花樹,明月皎皎白如絹,我愁情滿懷難成眠。才停下鳳凰瑟,又撥響鴛鴦弦。樂曲纏綿情意深,可恨無人替我傳。但願樂曲隨春風,為我帶到燕然山。思念你啊,遠在天邊的郎君。從前如秋水的眼波,今已變成流淌的淚泉,若不信我柔腸斷,歸來請到明鏡前,看看我憔悴的容顏。

【鑒賞】

詩寫得回腸蕩氣,令人一唱三歎。但兩詩在《李太白全集》中並不是在一起的,也沒有連貫性。從內容上看,第一首似有所寄意,並不僅是寫男女之情。第二首是實寫婦女對遠征丈夫的思戀。

行路難

——李白

金樽清酒鬥十千,玉盤珍饈直萬錢。

停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。

閑來垂釣坐溪上,忽複乘舟夢日邊。

行路難,

行路難!

多歧路,今安在?

長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。

【譯詩】

金杯盛著昂貴的美酒,玉盤裝滿價值萬錢的佳肴。我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍四下望,心裏一片茫然。

想渡黃河,冰凍封河川,想登太行,積雪堆滿山。當年呂尚閑居,曾在溪邊垂釣。伊尹受聘前,夢裏乘舟路過太陽邊。

行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路,今日在何處?總會有一天,我要乘長風,破巨浪,高掛雲帆渡滄海,酬壯誌。

【鑒賞】

所謂“行路難”,也即是世路的艱難。因為總是不如意,便隻有寄希望於機遇。而機遇是可遇而不可求的,就暫時隻有掛帆飄泊於江湖了。

其時李白應詔到長安已逾兩年,因受到中傷被放離京,心中非常悲憤,但又並未完全絕望,矛盾的心態很鮮明地反映在這首詩中。

將進酒

——李白

君不見黃河之水天上來,

奔流到海不複回。

君不見高堂明鏡悲白發,

朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,

莫使金樽空對月。

天生我材必有用,

千金散盡還複來。

烹羊宰牛且為樂,

會須一飲三百杯。

岑夫子、丹丘生,

將進酒,杯莫停。

與君歌一曲,

請君為我傾耳聽。

鍾鼓饌玉何足貴,

但願長醉不願醒。

古來聖賢皆寂寞,

唯有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,

鬥酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,

徑須沽取對君酌。

五花馬、千金裘,

呼兒將出換美酒。

與爾同銷萬古愁!

【譯詩】

你可看見,滔滔黃河水從天上流下來,奔騰向大海,一去不複回。你可看見,高堂明鏡中,自己的蒼蒼白發,早上還黑如青絲,晚上已變成白雪,叫人怎能不悲切。人生得意時,盡情享歡樂,莫把酒杯空,枉然對明月。天造我成材,必定會有用,莫吝惜,千金揮盡還會來。

煮羊宰牛,快快活活,一氣喝它三百杯,不嫌多。

岑夫子、丹丘生,快喝酒,莫停杯。我為各位唱一曲,你們側耳仔細聽。鍾樂美食,這樣的富貴不稀罕,但願長醉酒不醒。聖者仁人,自古寂然悄無聲,惟有善飲者留美名。

當年陳王平樂設酒宴,一鬥美酒值萬錢,他們開懷暢飲,縱情又盡興。主人為何推說錢少,盡管買酒來,我倆相對飲。管它是名貴五花馬,還是千金狐皮裘,叫兒快去典賣了,統統換美酒,與你一同飲,消解萬世愁。

【鑒賞】

詩中表達了對懷才不遇的感喟,又抱著樂觀、通達的情懷,也流露了人生幾何當及時行樂的消極情緒。對自己的才華充滿自信而不能施展抱負,就隻有在醉鄉中來尋求解脫。

但全詩洋溢著豪情逸興,取得出色的藝術上的成功。

贈孟浩然

——李白

吾愛孟夫子,風流天下聞。

紅顏棄軒冕,白首臥鬆雲。

醉月頻中聖,迷花不事君。

高山安可仰,徒此揖清芬。

【譯詩】

我敬愛孟夫子,他風雅瀟灑聞名於世。少年時鄙棄高官榮華,老年後隱居林泉鬆山。望月暢飲酒,常常入醉鄉。迷戀花與草,不走仕途不做官。巍巍高山挺立,自歎不可登攀。隻有在此跪拜,恭敬讚美你的高潔。

【鑒賞】

開頭兩句即道出了詩人對孟浩然的敬仰之情,結尾句更是讚美他像一座高山,可望而不可及。可見李對孟特別崇敬。

送友人

——李白

青山橫北郭,白水繞東城。

此地一為別,孤蓬萬裏征。

浮雲遊子意,落日故人情。

揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

【譯詩】