“我知道,”邁克爾笑著說,“我現在還挺喜歡的,隻是害得我經常流鼻涕。”

“你說要認真的,”凱繼續道,“我們要是結婚,我會過上什麼樣的生活?就像你母親?意大利家庭主婦,養幾個孩子,收拾收拾屋子?要是出事怎麼辦?我懷疑你遲早要坐牢。”

“不,絕對不可能,”邁克爾說,“被殺?有可能。坐牢?不可能。”

他的信心讓凱笑出了聲,這個笑聲很有意思,混合了驕傲和因驕傲而起的喜悅。“你憑什麼這麼說?”她說,“說真的,告訴我。”

邁克爾歎息道:“有許許多多事情我不能告訴你,也不想告訴你。”

凱沉默許久。“既然你回來了好幾個月都不肯打電話給我,為什麼又想要我嫁給你?我在床上有那麼好?”

邁克爾鄭重其事地點點頭。“對,”他說,“不過我不費吹灰之力就能享受到,為什麼要為了這個求你嫁給我呢?聽著,你現在不需要回答我。我們繼續見麵。你回去和父母商量一下。聽說你父親也很強硬。聽聽他的建議吧。”

“你還沒有回答我的問題呢,你為什麼要我嫁給你?”凱說。

邁克爾從床頭櫃的抽屜裏取出一塊白手帕,捂住鼻子擤了一下,擦掉鼻涕。“這是不嫁給我的最好的理由,”他說,“有個家夥總在身邊擤鼻子,怎麼受得住?”

凱不耐煩地說:“快說,說正經的,我在問你問題呢。”

邁克爾抓著那塊手帕。“好吧,”他說,“隻此一次。天底下我隻對你有愛戀和關心的感覺。我沒有打電話給你,是因為沒想到發生了那些事情之後,你仍舊對我感興趣。是啊,我可以追求你,哄騙你,但我不想那麼做。我信任你,所以願意告訴你一件事,但你別說給別人聽,哪怕是我父親。如果一切順利,柯裏昂家族將在五年內完全合法化。要實現這個想法,就必須處理好一些非常棘手的事情——所以我說你也許會成為很有錢的寡婦。說到我為什麼想娶你,好吧,因為就是想要你,想要成家。我想要孩子,是時候了。我不希望孩子受到我的影響,就像我受到我父親的影響那樣。倒不是說我父親存心影響了我。他沒有這麼做過,他甚至根本不希望我參與家族生意,他更希望我去當教授或醫生。可惜事與願違,我不得不為家族戰鬥。因為我愛我父親,敬重我父親。我不知道還有誰比他更值得尊敬。他是好丈夫和好父親,對活得不那麼幸運的人來說是好朋友。他還有另外一麵,但對我,對他的兒子來說並不重要。總而言之,我不希望我們的孩子遇到這種事情。我希望他們能受到你的影響,希望他們像真正的美國孩子那樣長大,成為真正的美國人,裏裏外外都是。他們或者他們的兒孫也許能進入政界,”邁克爾笑了笑,“說不定還能出個美國總統呢。沒什麼是不可能的。在達特茅斯上曆史課的時候,我們研究過曆屆總統的背景,有些人的父親和祖父沒被絞死就算是走運了。不過我的孩子當醫生、音樂家和老師也不錯。他們絕對不能參與家族生意。等他們到那個年紀,我早就退休了。你和我會加入什麼鄉村俱樂部,過著富裕美國人簡單而美好的生活。你覺得我的求婚詞聽起來怎麼樣?”

“非同凡響,”凱說,“不過當寡婦那部分似乎沒有細說。”

“可能性微乎其微,我提起隻是為了讓你全麵了解情況。”邁克爾用手帕擦了擦鼻子。

“我沒法相信,沒法相信你是這樣的人,你從骨子裏就不是,”凱說,露出大惑不解的神情,“我從頭到尾都不理解,事情怎麼會變成這樣。”

“嗯,我不會繼續解釋下去了,”邁克爾柔聲說,“說真的,你不需要思考這方麵的事情,如果我們結婚,這些和你、和我們的生活都沒有任何關係。”

凱搖搖頭。“你憑什麼想娶我,憑什麼轉彎抹角說你愛我,你對我沒說過這個字,卻說你愛你的父親,但你從沒說過愛我,你怎麼可以不信任我,連生活裏最重要的事情都不告訴我?你怎麼能娶一個你無法信任的女人?你父親信任你母親,這點我很清楚。”