九
尼科斯特拉托的妻子愛上皮羅,皮羅要她做三件事才肯相信她,她都做到了,最後當著尼科斯特拉托眼前和皮羅作樂,還讓尼科斯特拉托認為這不是真事。
女郎們聽了內菲萊的故事都拍手叫絕,國王幾次讓她們安靜,等她們的說話聲和笑聲平息下來後對著潘菲洛接著講。潘菲洛講到:
阿卡亞有個年代久遠的城市阿戈斯,疆域雖然不大,由於人才輩出,名氣卻很響亮。那裏有個姓尼科斯特拉托的貴族交上桃花運,娶了一個名叫莉迪婭的名門之女。她長得千媚百嬌,性格開朗。身為富有的貴族,尼科斯特拉托府中有許多傭人,還豢養了不少獵鷹獵犬,喜歡出外狩獵。仆人中間有個名叫皮羅的年輕人,長得眉清目秀、舉止大方,辦事又十分得體,深得尼科斯特拉托的寵信。
莉迪婭逐漸喜歡上了皮羅,最後竟到了朝思暮想、夢魂縈繞的地步。然而皮羅不是沒有觀察到女主人的心意,就是不敢僭越,似乎無動於衷。女主人十分難受,決定向他表白,便找到她的一個心腹使女盧絲卡:
“盧絲卡,你在我這裏得到過不少好處,就得聽我的話。現在我告訴你,除了那個有關的人之外,你千萬不能告訴其它人。盧絲卡,你也知道,我這麼年輕,凡是女人想有的一切我都擁有,惟獨我丈夫的歲數同我的比較起來實在太大了,年輕女人最喜歡的那件事我當然也喜歡,可是得不到滿足。近來我尋思了好久,真的感覺不能不考慮自己的喜好和健康,苦了自己。為了照顧兩頭,我認為皮羅是最合適的人選,我沒有的東西可以在他的身上得到彌補。我把滿腔歡喜寄托在他身上,見不到他的時候,我十分難受。因此,如果你可憐我,應該想個好的辦法,向他坦白我對他的一片癡情,讓他他趕快來和我相會。”
使女答應了,找了個機會告訴他。皮羅不知所措,仿佛出乎意料,或者認為使女的這番話是試探他,他當即拒絕了。
“皮羅,不管你是否愛聽,女主人派我傳話,我總要告訴你,下次再派我來,我肯定要來。不過我認為你是傻瓜。”
莉迪婭幾天以後又找使女說:“盧絲卡,你還得找個機會同那個人好好談談,把我的想法告訴他,成就我們的好事。如果失敗,我可真要死了。他或許以為我們在嘲諷他,向他求愛卻招他嫉恨。”
使女安撫女主人,尋到皮羅,發現他十分開心,便對他說:
“皮羅,女主人為了你在情焰裏煎熬,如果你繼續你所抱的死硬態度,那她可活不下去了,因此我再一次求你滿足她的要求。如果你仍舊這樣,我本來把你當做聰明人,現在卻認為你是傻瓜。一個才貌雙全又有地位的夫人看上了你豈不是好事!你感覺,這種好事落到你這個窮小子身上難道不是你的福氣!如果你放聰明些,有誰能像你這樣既滿足欲望又得到經濟保障!你得聽聽我的勸告,放聰明一些。我告訴你,命運和顏悅色、張開雙臂朝我們走來的情況往往不可能一而再、再而三。如果錯過,以後落得一場空再埋怨命運就晚了。總而言之,主人和你之間沒有親戚朋友那樣的關係。主人怎麼對付你,你就該怎麼對付主人。假如你有個漂亮的妻子、姊妹、母親或者女兒被尼科斯特拉托喜歡,你覺得他對你會像你對他妻子那樣講義氣嗎!你要是有那種想法就未免太天真了。到那時候,如果請求和恭維沒有用,不管你喜不喜歡,他會使用暴力的。”
自從上次談話以後,皮羅思考良久,最後決定,如果她再來談,就給她另一種答複。如果能肯定她們不是在試探,他就答應滿足女主人的一切要求。所以,他回答說:
“盧絲卡,我知道你告訴我的都有道理,可是另一方麵我也知道我的主人很聰明,他把所有事務都交給我,我害怕莉迪婭受了他的指使,設了圈套來試探我。因此我有三個要求,如果她都能辦到,我就相信她,以後她有用得著我的地方我一概答應。我提出的三件事是:第一,在尼科斯特拉托眼前,殺掉他的一頭好獵鷹。第二,揪一綹尼科斯特拉托的胡子給我。第三,拔掉她丈夫的一顆健康的牙齒給我。”
盧絲卡覺得這幾件事很困難,女主人也同意。但是莉迪婭卻讓使女通知皮羅說,他要求的事很快就可以一一辦到。幾天以後,尼科斯特拉托像平時那樣舉行盛大宴會,招待一些紳士。餐後,莉迪婭穿著一身綠色的衣服出來,當著尼科斯特拉托和賓客的麵走近丈夫最喜愛的一頭獵鷹棲息的架子,好像要撫摩獵鷹似的抓住它的脖子突然用力往牆上一摔,獵鷹當場死了。尼科斯特拉托跳了起來說:“你怎麼能做這種事!”她不理睬丈夫,轉身對賓客們說: