譯介(1 / 3)

譯介

茲比格涅夫·赫伯特詩選(12首)

夏 超 譯

躊躇的勝利女神

勝利女神最美的時刻

是她躊躇的瞬間

她的右手美麗如一個號令

停在空中

但她的雙翅在顫抖

因為她看到

一個孤獨的青年

沿著戰車長長的轍跡

步履艱難

走在灰暗的路上,灰暗的風景中

岩石嶙峋,刺柏叢稀疏

那青年不久將死去

此刻,承載他命運的天平

急速傾斜

墜向地麵

勝利女神多麼想

走上前去

親吻他的前額

但是她害怕

從未知曉

愛撫的甜蜜的他

若體驗到了

可能會像其他人一樣

從戰鬥中逃離

如此勝利女神躊躇了

最後她決定

保持雕刻家

塑造她的姿勢

為那情緒的突湧而深深羞愧

她知道

在明天的黎明

那青年會被人找到

胸膛開裂

雙眼緊閉

在麻木的舌下

含著一枚耀眼的祖國的銀幣

代達羅斯和伊卡洛斯

代達羅斯說:

繼續我的兒,記住你在走而不是飛

翅膀僅是裝飾,你在草地上行走

那陣暖風是夏季溫和的土地

而那寒風僅是奔湧的溪流

天空遍布落葉和幼小的動物

伊卡洛斯說:

我的雙眼像石頭垂直地落回地麵

它們看見農民翻開厚實的泥土

一條蠕蟲扭動在犁溝中

一條壞蠕蟲齧咬植物的細根

代達羅斯說:

我的兒那不是真的,宇宙是純粹的光

大地是一道陰影;看光色在這裏嬉戲

塵埃從海上飛起,霧氣升入天空

此時,彩虹從最高貴的原子中形成

伊卡洛斯說:

父親我的手臂因在空虛中拍擊而疼痛

我麻木的雙腳渴望鬆針和堅硬的岩石

我無法像你那樣看著太陽,父親

我完全沉迷於土地的黑色光線

結局的描述:

現在伊卡洛斯頭朝下地跌落

他最後看見一個孩子的腳踝

正在被貪婪的大海吞沒

上方,他父親哭喊一個名字

它不再屬於一個脖子或頭顱

僅僅屬於一段回憶

評注:

他這麼年輕而不懂翅膀僅是一個隱喻

一點蠟、羽毛和對萬有引力定律的輕蔑

它們不能將身體支撐在高處

而關鍵的是我們的心

被沉重的血驅動

卻應充滿空氣

這正是伊卡洛斯不能接受的

讓我們祈禱吧

生物老師

我無法記起

他的臉

他比我高很多

長腿伸展

我看見

一條金鏈

一件灰色背心

一段細瘦的脖子

一隻死的領結蝴蝶

釘在上麵

他第一次向我們展示

一隻死青蛙的腿

用針刺

它劇烈收縮

他帶我們

透過雙目顯微鏡

觀看我們的祖先

草履蟲的

私人生活

他帶來

一粒黑麥子

說:麥角病

在他的堅持下

十歲時

我成為一位父親

緊張的等待後

當沉底的栗子

發出黃芽

周圍的一切

歡歌雀躍

戰爭的第二年

我們的生物老師

被曆史運動場的暴徒殺害

如果他進了天堂——

或許現在他沿著

漫長的光線散步

穿灰色長襪

扛一張巨網

夾著大盒子

快樂地敲擊

但如果他沒升天——

有次在夏天的路上

我看到一隻甲蟲

在沙堆上艱難攀爬

我走上前

鞠個躬

然後說:

——先生好

允許我來幫幫你——

我小心地移過他

看他走遠

直到他消失

在他昏暗的辦公室

在落葉紛紛的林蔭道盡頭

玫瑰色耳朵

我以為

我很熟悉她

我們已共同生活這麼多年

我熟悉

她小鳥般的頭

潔白的手臂

和腹部

直到有一次

一個冬夜裏

她坐在我身邊

在從我們身後

傾瀉的燈光裏

我看見一隻玫瑰色耳朵

一瓣可愛的皮膚

耳廓裏

血液在流淌

當時我什麼也沒說

能寫一首關於

玫瑰色耳朵的詩該有多好

但不要寫得讓人們說

他竟然選這樣的標題

他想故弄玄虛

寫得甚至沒人會笑

寫得他們能明白我在公開

一個秘密

當時我什麼也沒說

但那天夜裏我們一起躺在床上

我輕柔地嚐試了

一隻玫瑰色耳朵

奇異的味道

來自天堂的報告

天堂裏一周工作三十小時

工資高漲,物價平穩下降

體力勞動並不累人(因重力減小)

伐樹不比打字更艱難

社會製度穩定,統治者英明

真的,人在天堂比在任何國家更富有

最初這裏就已經獨特

光環,唱詩班,抽象程度

但是他們不能把靈魂從血肉中