正文 附錄3 美式英語表達和英式英語表達(1 / 2)

區分美式和英式拚寫相對容易,但區分美式表達和英式表達卻比較困難。爭論哪種表達更受歡迎沒有意義,這個問題見仁見智,隻要在一篇文章裏保持統一即可。在具體選擇上,最好根據文章的讀者決定。比如,給一所美國大學寫信,肯定選擇美式表達。如果是給BBC撰寫稿件,用英式表達顯然更恰當。

英式 美式 中文釋義

advertisement commercial 廣告(commercial專指“商業廣告”)

biscuit cookie 餅幹

bonnet hood 汽車引擎蓋

boot trunk 汽車車尾的行李箱

braces suspenders 吊帶,背帶

bungalow house 小屋,平房(house所指範圍大,用於住宅、建築物)

car park parking lot 停車場

casualty emergency room 急診室

chat show talk show 脫口秀

chemist’s shop drugstore 藥房

chemist pharmacist 藥劑師

cinema movie theater 電影院

cling film plastic wrap 食品薄膜

cocktail stick toothpick 牙簽(cocktail stick多指“取食簽”)

crisps chips 薯片

dear expensive 昂貴

dustbin trash can 垃圾箱

dustman garbage man 清潔工

entree, starter appetizer 開胃菜

estate agent realtor 房地產經紀人

Father Christmas Santa Clause 聖誕老人

film movie 電影

fire brigade fire department 消防隊

flat apartment 寓所

flyover overpass 立交橋

soccer football 足球

garden yard 草地花園

gully gutter 排水溝,簷槽

gum glue 膠合

hire rent 租,出租

jacket potato baked potato 帶皮烤的馬鈴薯,烤土豆

lead leash 皮帶

lift elevator 電梯

lorry truck 卡車

lounge living room 客廳

mackintosh raincoat 雨衣

maths math 數學