正文 附錄2 美式英語拚寫和英式英語拚寫(1 / 1)

一般來說,中國人經常使用英式英語的拚寫方式,還有一些人在商務或學術環境下采用美式英語的拚寫方式。無論喜歡哪一種,都要在一篇文章中“一以貫之”,不要同時混用兩種拚寫方式。

英式美式 中文釋義

aeroplane airplane 飛機

aluminium aluminum 鋁

anaemia anemia 貧血症;無生氣

archaeology archeology 考古學

catalogue catalog 目錄;記載

centre center 中心

cheque check 支票

colour color 色彩

defence defense 防衛;防守

dialogue dialog 對話

dishevelled disheveled 淩亂的;不整潔的

favourite favorite 特別喜歡的人(或物)

grey gray 灰色;灰色的

honour honor 榮譽

humour humor 幽默

humorous humourous 幽默的

jewellery jewelry 珠寶

judgement judgment 判斷;鑒定

kidnapper kidnapper/kidnaper 綁匪

licence license 許可證;執照;特許

luggage baggage 行李

manoeuvre maneuver 機動;演習;策略

mould mold 模子;模式;形成

moustache mustache 胡子

neighbour neighbor 鄰居

offence offense 進攻;攻勢

pyjamas pajamas 睡衣

paralyse paralyze 使……癱瘓

programme program 節目;程序

spelt spelled 拚寫(spell的過去式)

tyre tire 輪胎

travelled traveled 旅遊(travel的過去式)

traveller traveler 旅行者

vigour vigor (法律上的)效力;(語言等的)氣勢

根據以上例子,可以看出兩種拚寫方式的主要區別是:

-our (honour) -or (honor)

-re (centre) -er (center)

-ogue (dialogue) -og (dialog)

-ence (defence) -ense (defense)

-ae (anaemia) -e (anemia)

-ller (traveller) -ler (traveler)

-lling (travelling) -ling (traveling)