——海涅

我嗤笑索然無味的紈絝子/他們瞪著我,山羊似的一臉蠢相;/我嗤笑老奸巨猾的狗密探/他們嗅著我,把鼻子伸得來老長。

我嗤笑學識淵博的猢猻/他們自我鼓吹,儼然精神界的法官;/我嗤笑膽小怯懦的惡棍/他們恐嚇我,用毒汁浸過的刀和箭。

縱令我們幸福所必需的一切/已被命運的雙手搗毀砸爛/扔到了我們的腳邊;

縱令我們身體裏的心/已被撕裂,已被割破,已被刺穿——/洪亮而高昂的笑聲仍將我們陪伴。

——海涅

歡笑和歌唱!太陽照耀著/閃爍的光芒。水波搖蕩著/快樂的輕舟。我坐在艙中/伴著親愛的朋友,心情很輕鬆。

小船遭難,被撞得粉碎/朋友們又都不會遊水/他們在故國化作波臣;/我卻被刮到塞納河濱。

我和一些新的知交/登上了新船;異國的波濤/洶湧著將我東漂西蕩——/故國迢迢!我心憂傷!

又是一片歡笑和歌唱——/大風呼嘯,船板震響——/天上沒有一顆星照耀——/我心憂傷!故國迢迢!

——海涅

朋友,別嘲笑魔鬼/生命的旅程實在短暫/還有那永劫不複之苦/也並非愚民的妄念。

朋友,快償清債務/生命的旅程實在漫長/將來你難免還要借債/就像過去經常那樣。

——海涅

穿著花哨的帶襯架的女裙/塗脂抹粉的香腮貼上美人痣/穿著繡花的喙形尖頭鞋子/塔髻高梳,黃蜂腰束得緊緊。

從前,當冒牌繆斯姍姍來臨/將你擁抱,就如此打扮裝飾/而你,你卻避開她,置之不理/懷著莫名的衝動繼續探尋。

你在古代荒野裏見一座宮殿/有個絕色的少女在那裏酣眠/她中了魔術,仿佛可愛的石像。

魔術卻立即解除,靠你的關懷/德國真正的繆斯微笑著醒來/投入了你的懷抱,如醉如狂。

——海涅

世界是一條寬大的公路/我們世人像旅客一般;/騎馬、步行、奔走匆匆/仿佛急使或是賽跑員。

迎麵走過,點頭招呼/又在馬車裏揮動手帕;/我們很想擁抱和親吻/可是馬蹄兒無法停下。

剛在同一個驛站相逢/親愛的亞曆山大王子/馬車夫已在吹號開車/又吹得我們各自東西。

——海涅

如果人家背叛了你/那你更要加倍忠誠;/如果你的心鬱悶得要命/那你就快去拿起七弦琴。

撥動琴弦!唱起英雄讚歌/讓歌聲像火一般熾熱!/這一來怒氣就會消解/你的心就會甜蜜地流盡血。

——海涅

不朽/隻是你的比喻!/尷尬的上帝/被詩人騙取……

滾滾世界車輪/把一個個目的輾碎/怨者稱這是痛苦/愚者稱這是遊戲……

主宰一切的世界遊戲啊/混淆著真實與虛偽/而永恒的愚蠢/將我們卷入其中……

——尼采

不過幾年前,你和我還是/至少名分上,最好的朋友/孩子心靈的快樂和誠實/使我們的情誼真純耐久。

如今,正像我,你也已熟知/有多少俗務困擾心境/人們相愛不管多深摯/轉眼就忘得一幹二淨。

早歲的友情竟這樣脆弱/人類的心胸竟這樣善變/一個月,甚至一天的間隔/就使你的心與我疏遠。

既如此,我也無需乎痛惜/失去了一個朋友的友情/隻怪造物主,不能怪你:/是他造成你如此無恒。

正如那海潮升沉不定/人的情愫也有漲有消/誰會相信有這樣的心靈——/洶湧的熱情永遠是高潮?

你和我從小在一處生長/童年充滿歡樂和笑容/又怎能留住我飛逝的韶光/又怎能讓你長久是孩童?

我們永別了兒時歲月/成為浮華世界的走卒/向“真誠”告辭,在這座世界/最高潔的靈魂也難免受汙。

歡暢的季節!當一顆童心/什麼都敢做,隻除了謊騙/自由的心思嗬無拘無禁/快樂的眼睛嗬光輝閃閃。

——拜倫

這些姓名不負你奇麗的湖光:/盧梭,伏爾泰,德斯達,我們的吉本;/人傑地靈,即使再沒有別人/他們也足以喚起你深情的回想/對他們,對眾人,你佳景並無兩樣/他們卻使這勝境更饒豐韻;/宏論卓識像罡風震撼人心/留下的舊址頹垣也備受敬仰/小舟輕蕩,掠過你碧波晶瑩/萊蒙,瑰麗的名湖!我們望著你/充滿了熾烈而絕非狂妄的豪情/想到不朽的盛業有人承繼/為這些後起之秀感到驕矜/讓“光榮”獲得生命,暢然呼吸!