正文 第二章 萌倒童年(2 / 3)

At last she spoke up,“You know, Grandpa,”she said,“God’s doing a lot better job lately. ”

上帝的創造

祖父和孫女坐在一起聊天,孫女問:“是上帝創造的你嗎,爺爺?”

“是的,上帝創造了我。”祖父答道。

幾分鍾後,小女孩又問他:“上帝也創造了我嗎?”

“是的,他也創造了你。”老人回答。

有好幾分鍾,小女孩看起來一直在研究她祖父,同時照著鏡子自我欣賞。她祖父猜她小腦袋裏在想些什麼。

最後她說話了,“你知道嗎,爺爺,”她說,“上帝最近的工作越做越好了。”

16 Pregnant

I have always tried to be open and honest with my children whenever they came to me with questions, but seven‐year‐old Bobby caught me off guard one evening when he bounced in at dinner time and asked,“Mom, when you get married, does that make you pregnant?”

“No,”I answered,“getting married is not what make you pregnant.”

“Well,”he persisted,“how do you get pregnant then?”

Not wishing to get into such a serious discourse just before dinner, I ansewered,“Bobby, it’s a sort of a long story.”

With an impish look on his little face, he cocked his head and replied,“You don’t know, do you?”

懷孕

孩子們問我問題時,我總是盡量坦誠相告。可是,有天晚上,七歲的鮑比把問住了。吃晚飯的時候,他跑回家來問道:“媽媽,你一結婚就會懷孕嗎?”

“不,”我回答道,“讓人懷孕的不是結婚。”

“那麼你是怎麼懷孕的呢?”

我不想在吃飯前談論這麼嚴肅的話題,於是就回答說:“鮑比,這不是一時半會兒能說清楚的。”

他臉上流露出調皮的神情,歪著頭說:“其實你也不知道,是嗎?”

17 Two Cents a Glass

A boy was selling lemonade from two bowls on the same stand.In front of one bowl was sign“Five cents a glass.”In front of the second bowl was a sign“Two cents a glass.”

An old gentleman stopped, looked at the signs, and bought a glass of lemonade at two cents. He smacked his lips and ordered another. When he had finished, he asked,“How do you expect to sell any lemonade at five when you offer such a good drink for two cents?”

“Well, mister, it’s this way,”said the boy.“The cat fell in that two cents bowl about fifteen minutes ago, so I thought I’d better sell it out fast before the news spread too far.”

兩分一杯

一個男孩在同一個售貨亭賣兩碗不同價格的檸檬汁。第一個碗上寫著“五分一杯”。第二個碗上寫著“兩分一杯”。

一個老紳士停下來,看了看兩個標簽,買了一杯兩分錢的檸檬汁。他咂咂嘴唇又要了一杯。喝完後,他問道:“你怎麼能奢望在兩分錢一杯這麼好喝的情況下賣出那些五分錢一杯的檸檬汁呢?”

“哦,先生,是這樣,”男孩說,“有隻貓在一刻鍾前掉進了盛著兩分錢檸檬汁的那個盒裏,所以我想在消息傳開之前盡快把它賣完。”

18 Little Rock Buys the Bread

Little Rock arrived at the bakery vivaciously and asked,“Boss, do you have 100 small breads?”

Boss answered,“I’m sorry really that I haven’t so many breads. ”

“Like this...”Little Rock walked dejectedly.

The second day, Little Rock arrived at the bakery vivaciously,“Do you have 100 small breads?”

Boss answered,“Sorry. I haven’t so many bread. ”

“Like this... ”Little Rock dejectedly walked.

The third day, Little Rock arrived at the bakery vivaciously,“Do you have 100 small breads?”

Boss said happily,“OK, OK, today we had 100 small breads!”

Little Rock pulls out money,“That’s great, I buy three!”

小洛克買麵包

小洛克興衝衝地跑到麵包店問道:“老板,你們有一百個小麵包嗎?”

老板說:“真是抱歉,我們沒有那麼多。”

“這樣啊……”小洛克沮喪地走了。

第二天,小洛克又興衝衝地來到麵包店:“老板,你們有一百個小麵包嗎?”

老板說:“對不起啊,我們沒有那麼多。”

“這樣啊……”小洛克沮喪地走了。

第三天,小洛克又興衝衝地來到麵包店:“老板,有一百個小麵包嗎?”

老板高興地說:“有,有,今天有一百個麵包。”

小洛克一點點掏出錢來說道:“太好了,我要買三個!”

19 The New Baby

Mr. and Mrs. John had a six‐year‐old boy named tom. Now Mrs. John was expecting another child.

Tom had seen babies in other people’s houses and had not liked them very much, so he was not delighted about the news that there was soon going to be one in his house, too.

One evening Mr. and Mrs. John were making plans for the baby’s arriva arrival.“This house won’t be big enough for us all when the baby comes. ”

Tom came into the room just then and said,“What are you talking about?”“We were saying that we’ll have to move to another house now, because the new baby’s coming. ”his mother answered.

“It’s no use. ”said Tom hopelessly,“He’ll follow us there. ”

新寶寶

約翰夫婦有一個六歲的兒子,名叫湯姆。現在約翰太太正懷著第二胎。

湯姆在別人家看見過小寶寶,他不太喜歡他們,所以他對自己家裏也將有一個小寶寶的消息感到不悅。

一天,約翰夫婦正在為這個嬰兒的降臨做安排。約翰先生說:“有了小寶寶,我們的房子就太小了,不夠住了。”

湯姆恰好在這個時候走進來,他問:“你們在說什麼?”他的母親回答說:“我們在說我們得搬家了,因為小寶寶就要來了。

“那有什麼用?”湯姆絕望地說,“他會跟我們到那兒去的。”

20 An Artist’s Daughter

An artist had a small daughter, sometimes he painted woman without any clothes on, and he and his wife always tried to keep the small girl out when he was doing this.“She is too young to understand.”they said.

But one day, when the artist was painting a woman without clothes on, he forgot to lock the door, and the little girl suddenly ran into the room. Her mother ran up the stairs after her, but when she got to the top, the little girl was already in the room and looking at the woman. Both her parents waited for her to speak.

For a few seconds the little girl said nothing, but then she ran to her mother and said angrily,“Why do you let her go about without shoes on while you don’t let me?”

畫家的女兒

一位藝術家有個小女兒,有時候他畫一些裸體的女人,當他畫這些的時候,他和妻子總是讓小女孩回避。“她還太小,不能理解這些。”他們說。

但是有一天,當這個藝術家在畫一個裸體女人的時候忘記鎖門了,這個小女孩突然跑進了房間。她媽媽跟著她一起跑上了樓,但是當她媽媽爬到頂層時,小女孩已經在房間裏並且看到那個女人了。小女孩父母都在等著她說些什麼。

過了一陣子,這個小女孩也沒說什麼,但是隨後她跑到她媽媽麵前生氣地說:“為什麼她能不穿鞋和襪子就到處亂走我卻不能?”

21 Lucky Mother

A young mother believed that it was very wrong to waste any food when there were so many hungry people in the world. One evening, she was giving her small daughter her tea before putting her to bed. First she gave her a slice of fresh brown bread and butter, but the child said that she did not want it like that. She asked for some jam on her bread as well.

Her mother looked at her for a few seconds and then said,“When l was a small girl like you, Kelly, I was always given either bread and butter, or bread and jam, but never bread with butter and jam. ”

Kelly looked at her mother for a few moments with pity in her eyes and then said to her kindly,“Aren’t you pleased that you’ve come to live with us now?”

幸運的母親

一位年輕的母親認為,世界上還有許多饑餓的人,浪費食物真不應該。有天晚上,在安頓幼小的女兒睡覺之前,她給女兒喂夜宵。她先給了女兒一片新鮮的黑麵包和黃油,但孩子說她不喜歡這樣吃。她還要在麵包上塗一些果醬。

母親看了女兒幾秒鍾,隨即說道:“凱莉,當我像你一樣小的時候,總是吃麵包加黃油,或者麵包加果醬。從來沒有在麵包上既加黃油又加果醬。”

凱莉看了母親一會兒,眼中露出憐憫的神情,然後她柔聲說:“您現在能跟我們生活在一起難道不感到高興嗎?”

22 Why Does It Rain on the Road Too

A small boy and his father were having a walk in the country when it suddenly began to rain very hard. They did not have their umbrellas with them, and there was nowhere to hide from the rain, so they were soon very wet, and the small boy did not feel very happy.