正文 第113章 萊利烏斯與西皮阿的友誼(1 / 2)

範尼烏斯:萊利烏斯,您現在已經是人們所關注的焦點,盡管人們都知道阿菲瑞卡努斯也曾是一位偉大的人物,但如今人們對於您的注視似乎更多一些。阿替利烏斯和加圖都曾經得到過“智者”這個頭銜,但是我們對於您所獲得的“智者”榮譽也同樣不曾質疑,因為那確實是您應得的封號。雖然你們三位都擁有“智者”的稱譽,但是你們受到加封的原因卻各自不同。阿替利烏斯精於民法,加圖不僅擁有睿智和豐富的經曆,他還在公共場合和元老院做過許多精彩的講演,這些都是前兩位“智者”獲得稱號的理由。然而您的榮譽卻更加不同於他們,這個稱號不是我們這些平民百姓可以隨便加封與您的,這是您的天賦與努力的結晶,也是有識者對您高貴品格與聰慧智力的肯定。您的地位已經可以與蘇格拉底相媲美。

在那些對“智者”有著嚴格規定的批評家眼中,甚至連“七賢”這樣的人們也配不上這個稱號。由此可見您在人們的心中位居在何等崇高的地位,這樣的地位讓您如同聖人一樣,即使外界發生了翻天覆地的變化,您“智者”的美譽也都不會改變。在大家眼裏,您是個十分守約的人,然而卻沒有參加占卜家德西姆斯·布魯圖斯在阿菲瑞卡努斯去世後第七日時舉行的會議。這樣的做法無疑引起了大家的好奇,還有人曾這樣詢問我:“對於阿菲瑞卡努斯的離去,萊利烏斯有什麼看法?”斯卡沃拉似乎也這樣被人問起過。

斯卡沃拉:也有人問過我類似的問題,確實。我的回答是,您與阿菲瑞卡努斯是非常要好的朋友,您沒能參加例會是因為當時疾病纏身,而不是由於內心的痛苦。阿菲瑞卡努斯的確是一位十分偉大的“智者”,他的離去當然會使您哀痛無比。

萊利烏斯:斯卡沃拉,你說得沒錯,謝謝你將我的內心轉達。我向來是個友誼至上的人,絕對不會丟開自己應盡的責任而去逃避一些事情,假如那次我沒有生病的話,我是一定會出席會議的。然而,範尼烏斯,我對於你關於“智者”的說法卻不太讚同,我也不太敢接受“智者”的美譽。你對於我的讚美恐怕是出於自己心中的一種偏愛,而且我認為你還沒有充分地認識到加圖的偉大。在我看來,隻有加圖才配得上“智者”的美譽,單從他所承受的喪子之痛就可以認同這點。縱然保盧斯和加魯斯也都經曆過失去骨肉的慘痛,然而他們的痛苦卻遠遠及不上加圖,因為加圖的兒子是在有著壯誌雄心的成年時代離去的,而前兩人的兒子是幼年夭折。這樣一來,就連被譽為“最富有智慧的人”的蘇格拉底都不能站在加圖之上了,因為加圖以道德高超聞名遐邇,蘇格拉底隻是以口才著稱。

涉及我個人,假如我說對於西皮阿的離去我並不感到痛苦,這種說法不僅是在欺騙你們,同時也是在對我自己說謊。如果是這樣的話,我還得去請求哲學家們來幫我辯護。事實並非如此,誰能不為失去這樣一個高尚的朋友而痛苦哀傷呢?前無古人,後無來者,我將再也無法尋求到像西皮阿這樣的朋友了。然而,我絕不會因為西皮阿的離開就從此沉淪沒落,這是弱者的表現,我內心的傷痛已經不需要藥物來醫治。假如我真的表現得十分苦悶,那我也隻是為自身失去了好友的遭遇而暗自傷神,這隻能說明我是個自私的人,因為西皮阿對於自己的離去並不傷心。他活過了精彩的一生,這無可辯駁,假如他沒有長生不老這個想法的話,他生前所期待東西他也都已經獲得。

西皮阿沒有辜負長輩們對他的厚望,發揚了他幼年的聰明才智,成人後曾經兩次當選為執政官,盡管他從來都沒有主動參與過選舉。他第一次當選時年齡還沒有達到要求,而等到年齡相襯的第二次當選後,國家利益就有些受損了。西皮阿在為官時期功績累累,他以攻下兩座城池的成效來將戰爭遏製,也為未來的和平打下了基礎。在交往與道義方麵,他對家人朋友的愛戴都是家喻戶曉的,無需多做說明。