[1]Mammat,古代的巨獸,形略似象。
[2]十月一日。
[3]十二月二十二日。
[4]Aleksandr Skriabin(1871—1915),俄國有名的音樂家。
[5]瑪丁的親愛稱呼。
[6]賽旬約七立方尺。
[7]在歐美,凡盛毒藥的瓶,例用藍色的。
[8]重量名,四十磅為一普特。
[9]一種孩子的玩具。
[10]Chest imeju kanyatsa是應酬的常套語,有“幸得恭敬作禮”之意。“那些人們”指共產黨員,因為常將冗長的固有名詞,僅取頭一字縮成一個新名,所以綏裏訶夫以為“笑話”。
[11]蘋果的種名。
[12]盧布之百分之一,現約合中國二十文。
[13]俄國尺度名,一亞爾辛約中國二尺四寸餘。
[14]隱語,指偷兒。
[15]阿拉郝(Allah)為亞拉伯人稱上帝之名號。
[16]酒白帽原名“酒白潔耶克”,形恰似中國之便帽,小而淺,頂無結,滿繡以黃白或彩色金線。
[17]巴斯馬其即土匪之意。
[18]琴白特是用頭發製的麵網——著者。
[19]茵沙爾得是由鬆鼠和糖製成之一種特別美食。
[20]慕拉是清真寺之教師。
[21]亞拉馬日沙一旦即壞鬼——著者。
[22]指女孩和男孩。
[23]Kosef Pilsudski,歐洲大戰時,助德國與俄國戰,占領波蘭,後為其共和國的總統,又為總理兼陸軍總長,常掌握國內的實權,準備與蘇聯開戰的獨裁者。
[24]Pravda與Isvestia,都是俄國著名的日報。