“不可否認,您將我繞進了一個死胡同,我看您也是有著自己的目的,或許我們應該合作的。”加文說,“用另外一種方式,泰拉正統戒指我收下了,圖紙我會給您,而您要做的,就是在您準備行動之前通知我。”
“我本來想尤金已經夠貪婪的了,而在這裏竟然發現,您卻是更加貪婪無厭的人。”霍頓不擔心這會激怒麵前的人。
加文果然沒有生氣,貪婪無厭對於他來說算不上指責。
“如果就這樣的話,那麼我們,成交。”加文拍了拍手,一點也不像是十七歲的少年。
“看起來馬爾斯的力量不光是在您的身上起作用啊!”霍頓接下來的這句話讓加文的目光收緊,臉上卻沒有什麼表情。
“難道我說錯什麼了麼?哦,抱歉。啊,真是失禮。”霍頓仿佛剛剛覺得自己的言行不妥。
“您怎麼走。”加文好像拂去了這點不快,問道。
“跟來的時候一樣,作為一個出色的煉金術士,利用空氣的對流和比重原理,我製造出了一個很精巧的東西,坐上它,可以在一天之內跨越克羅諾斯山,或者從中部到東部飛一個來回。”霍頓說。
“真的有興趣一見您的寶貝。”加文說道。
“沒問題,現在您就可以見到。”霍頓笑著說。
霍頓從他的皮袋子裏抽出了一個很小巧的T形物體,然後好像是要做示範似的將其放在了頭上。
“我不明白它是如何工作的。”加文說。
“很簡單,這是一個很精巧的懸浮工具,作為設計者,我在它的身上下了很大的心思。”霍頓說,“它叫竹蜻蜓,十分的方便,放在頭部基本上就不需要管它,不過為了保持平衡,最好在屁股上也放一個或者兩個,相信如果能夠讓木匠來做這個的話,他會將自己的一輩子扔在這上麵。”
這下輪到加文聽的愣愣的。
“呃……先生,您的意思是說您發明了一種前人沒有發明過的飛行機器?”加文問道。
“應該是這樣。”霍頓說,“他的理論是我的老師完成的,而最終完成的結果是我的。”
“您的老師,那一定十分了不起嘍?尊師是哪位先賢?”加文問道。
“西裏加巴拉斯·誇克先生,前國王的技術顧問。”霍頓說,“不過我的老師很多,作為一個好學的人,西裏加巴拉斯顯得太過專業,而且,我不喜歡他。”
霍頓談起誇克先生的那種滿不在乎的口氣讓加文和羅魯濱遜都以為遇到了一個親王。
“你的袋子也是他設計的吧?”霍頓有些驚喜的看到加文發現了他的皮袋的秘密。
“是的,我叫它百寶袋,因為它怎麼裝都裝不滿,所以我向裏麵放了很多好東西,不過您所說的有一點錯誤,因為這個袋子不光光是我的老師設計的,而且是他發明並且製造的,這一點不可混淆。”
“真是一個了不起的人。”加文這次是由衷的讚歎。
不過如果他知道霍頓在那一晚他看到老約翰殺死誇克並且拋屍的時候在幹什麼,加文就不會這樣想了。