正文 第4章 裏仁篇第四(2 / 2)

譯文

孔子說:“依據自己的利益而行事,會招致許多怨恨。”

子曰:“能以禮讓為國乎①?何有②?不能以禮讓為國,如禮何?”

注釋

①“為”是古代漢語中一個含義很寬泛的動詞,類似於現代漢語的動詞“搞”“做”“打”;這裏可以譯為“治理”。

②何有,有何困難;這是春秋時常用語。

譯文

孔子說:“能夠用禮讓來治理國家嗎,這有什麼困難呢?如果不能用禮讓來治理國家,又拿這禮儀怎麼辦呢?”

子曰:“不患無位,患所以立①;不患莫己知,求為可知也。”

注釋

①立,和“位”古代可以通用。

譯文

孔子說:“不愁沒有職位,隻愁沒有任職的本領;不怕沒人了解自己,隻求獲得足以使別人了解自己的本領。”

子曰:“參乎!吾道一以貫之①。”曾子曰:“唯。”

子出,門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣②。”

注釋

①貫,貫穿。

②忠,恕,孔子都下了定義。忠:己欲立而立人,己欲達而達人;恕:己所不欲,勿施於人。

譯文

孔子說:“參呀!我的學說貫穿著一個基本概念。”曾子說:“是的。”

孔子走出去以後,別的學生便問道:“這是什麼意思?”曾子說:“他老人家的學說,隻是忠和恕罷了。”

子曰:“君子喻於義①,小人喻於利。”

注釋

①喻,明白,懂得。

譯文

孔子說:“君子懂得的是義,小人懂得的是利。”

子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內自省也。”

譯文

孔子說:“見到賢人,便應該想向他看齊;見到不賢的人,便應該反省〔,看自己有沒有和他相同的缺點〕。”

子曰:“事父母幾諫①,見誌不從,又敬不違②,勞而不怨③。”

注釋

①幾,音jī,輕微,婉轉。

②違,冒犯。

③勞,憂愁。

譯文

孔子說:“侍奉父母,〔如果他們做得不對,〕要輕微婉轉地勸止;看到自己的意見沒有被聽從,仍然恭恭敬敬,不冒犯他們;雖然憂愁,但不怨恨。”

子曰:“父母在,不遠遊,遊必有方。”

譯文

孔子說:“父母在世,不出遠門;如果要出遠門,必須有一定的去處。”

子曰:“三年無改於父之道,可謂孝矣①。”

注釋

①參見《學而篇》第十一章,  譯文亦同。

子曰:“父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼。”

譯文

孔子說:“父母的年紀不能不時時記在心裏:一來因〔其高壽〕而歡喜,一來又因〔其壽高〕而有所恐懼。”

子曰:“古者言之不出,恥躬之不逮也①。”

注釋

①恥,以為可恥,動詞;逮,音dài,及,趕上。

譯文

孔子說:“古時候言語不輕易出口,就是怕自身的行動趕不上。”

子曰:“以約失之者鮮矣。”

譯文

孔子說:“因為約束自己而犯過失的,總不多見。”

子曰:“君子欲訥於言而敏於行①。”

注釋

①訥,語言遲鈍;這句話和《學而篇》的“敏於事而慎於言”意思一樣,故  譯文加“謹慎”二字。

譯文

孔子說:“君子言語要謹慎遲鈍,工作要勤勞敏捷。”

子曰:“德不孤,必有鄰。”

譯文

孔子說:“有道德的人不會孤單,一定會有〔誌同道合的人來和他做〕夥伴。”

子遊曰:“事君數①,斯辱矣;朋友數②,斯疏矣。”

注釋

①②數,音shuò,密,屢屢。這裏依上下文意當理解為“煩瑣”,參見《顏淵篇》第二十三章。

譯文

子遊說:“對待君主過於煩瑣,就會招致侮辱;對待朋友過於煩瑣,反而會被疏遠。”