②沒,“歿”的古字,死。
③行,音xìng。
④道,有時無論好壞、善惡都可叫做“道”,更多時候表示善的好的東西。
譯文
孔子說:“當他父親健在時,〔因為他無權獨立行動,〕要觀察他的誌向;父親死了,要考察他的行為;如果多年不改變他父親的合理部分,就可以說是‘孝’了。”
有子曰:“禮之用,和為貴①。先王之道,斯為美;小大由之。有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。”
注釋
①和,適合,恰當,恰到好處。
譯文
有子說:“禮的作用,以凡事都做得恰到好處,為可貴。過去聖明君王的治國之道,這才是最完美的,他們小事大事都做得恰當。但是,如有行不通的地方,就為恰當而求恰當,而不用一定的規矩製度去加以節製,也是不行的。”
有子曰:“信近於義,言可複也①。恭近於禮,遠恥辱也②。因不失其親③,亦可宗也④。”
注釋
①複,實現諾言。
②遠,音yuàn,使……遠離,避免。
③因,依靠,憑借。
④宗,主,可靠。
譯文
有子說:“信守的諾言符合義,說的話就能實現。舉止莊重合於禮,就能避免受侮辱。依靠親近的人,也就可靠了。”
子曰:“君子食無求飽①,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉②,可謂好學也已。”
注釋
①君子,此處指有德者。
②正,匡正。
譯文
孔子說:“君子,吃飯不要求能飽,居住不要求舒適,幹事情勤勞敏捷,說話卻謹慎,到有道的人那裏去匡正自己,這樣,就可以說是好學了。”
子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?”子曰:“可也;未若貧而樂道,富而好禮也。”
子貢曰:“《詩》雲:‘如切如磋,如琢如磨①’,其斯之謂與②?”子曰:“賜也③,始可與言《詩》已矣,告諸往而知來者④。”
注釋
①這兩句詩見《詩經·衛風·淇奧》。
②斯之謂,謂斯;斯,這個;與,後來寫作“歟”。
③賜,子貢的名,孔子對學生都稱名。
④諸,相當於“之”,指子貢;往,過去的事,這裏指已知的事;來者,未來的事,這裏指未知的事。
譯文
子貢說:“貧窮而不阿諛奉承,有錢而不驕傲自大,怎麼樣?”孔子說:“可以了;不過,還不如雖貧窮卻樂於道,雖有錢卻謙虛好禮呢。”
子貢說:“《詩經》上說:‘要像對待骨、角、象牙、玉石一樣,先切料,然後粗粗銼出模型,再精雕細刻,最後磨光。’就是這樣的意思吧?”孔子說:“賜呀,現在可以和你說說《詩經》了。告訴你一點,你就能舉一反三,有所發揮了。”
子曰:“不患人之不己知①,患不知人也。”
注釋
①不己知,不知己,不了解自己;知,了解。
譯文
孔子說:“別人不了解我,我不擔心;我擔心的是自己不了解別人。”