將軍“注釋1”(3 / 3)

“將軍,再來一瓶酒罷。”中國茶房的粗魯的聲音把那些人都趕走了。他睜大了眼睛看,白色牆壁上掛了一幅彼得堡的喀桑聖母大教堂的圖畫,別的什麼也沒有。他歎了一口氣說:“好,來罷,反正我醉了。”

他閉上眼沉默了片刻,再把眼睛睜開,望著中國人給他斟滿了酒杯。他望著酒,眼睛花了,杯裏現出了一張少女的臉,這張臉漸漸地大起來。他仿佛又回到跳舞會裏去了。

他把安娜小姐拉到花園裏陽台上去,時候是秋天,正逢著月夜,在陽台上可以望見躺在下麵的涅瓦河的清波,月光靜靜地在水上流動。從廳堂裏送出來醉人的音樂。就在這個時候他把他全量的愛都吐露給她。那個美麗的姑娘在他的懷裏戰抖得像一片白楊樹葉,她第一次接受了他的愛和他的接吻。初戀是多麼美麗啊,他覺得那個時候就是他征服世界的雄圖的開始了。

“生活究竟是美麗的啊!”他不覺感動地讚歎起來。但是這一來眼前的景象就全變了。在他的麵前站著那個中國茶房,他帶笑地問:“將軍,你喝醉了?今晚上真冷,再喝一瓶嗎?”

音樂,月光,跳舞會,那一切全沒有了。隻有這個冷清清的小咖啡店,和一個愚蠢的中國茶房。“這不算冷,在你們這裏簡直不冷!”他還想這樣強硬地說。但是另一種感覺製服了他,使他歎息地搖頭道:“不喝了。我醉了,醉了!”他覺得人突然變老了。

“將軍,你們那裏的土全是黑的嗎?”那個中國茶房看見他不說話,便帶了興趣地問道。

他含糊地應了一聲,他還在記憶裏去找尋那張年輕小姐的臉。

“我見過一個你們的同鄉,他常常帶一個袋子到這裏來,一個人坐在角落裏,要了一杯咖啡,就從袋子裏倒出了一些東西--你猜他的袋子裏裝的是什麼,將軍?”中國茶房突然笑起來。那張肥臉笑得擠做了一堆,真難看。

他不回答,卻讓那個中國人繼續說下去:

“全是土,全是黑土。他把土全倒在桌上,就望著土流眼淚。我有一次問他那是什麼,他答得很奇怪,他說:‘那是黑土,俄羅斯母親的黑土。’他把土都帶了出國!這個人真傻!”

那黑土一粒一粒、一堆一堆在他的眼前伸展出去,成了一片無垠的大草原,沉默的,堅強的,連續不斷的,孕育著一切的。在那上麵動著無數的黑影,沉默的,堅強的,勞苦的……這一切都是他的眼睛所熟習的。他不覺感動地說了:“俄羅斯母親,我們全是她的兒子,我們都是這樣!”他說罷就站起來,付了錢往外麵走了。他的耳邊響著的不是中國茶房的聲音,是他的妻子安娜的聲音:“我要回去,我一定要回去。”

走在清靜的馬路上他又想起涅瓦大街來了,在大街上就立著將軍的府邸。但是如今一切都完結了。

“完結了,在一個戰爭裏什麼都毀了!”他這樣地歎息起來,他仿佛看見將軍全身浴著血倒在地上,又仿佛看見人們在府邸裏放了火。火燒得很厲害,把他的前途也全燒光了。

他長長地歎了一口氣。眼睛裏掉下幾滴淚水來。

“我現在明白了。……我們都是一家的人。你們看,我在這裏受著怎樣的踐踏,受著怎樣的侮辱啊!”過了一會兒他好像在向誰辯解似地說。他悔恨地想:他為什麼不回去呢?他在這裏受苦又有什麼好處呢?

他想到他的妻子。“我為什麼不早回去呢?我受苦是應該的,然而我不該把安娜也毀了!”他禁不住要這樣責備自己,這時候他仿佛在黑暗的天空中看見了那張美麗的純潔的臉,它不住地向他逼近,漸漸變成了安娜的現在的粉臉。“她沒有一點錯!全是我害她!這些苦都是我給她的!諾維科夫,你這個畜生!”他的臉突然發燒起來,頭也更沉重了,他把帽子扔在地上,絕望地抓自己的頭發。

“我要回去,我一定要回去!”他的耳邊突然響起女人的哀求的聲音,他就好像看見他的安娜在那個粗野的美國水兵的懷裏哭了。那個水兵,紅的臉,紅的鼻子,一嘴尖的牙齒,他壓住她,他揉她,他咬她的膀子,他發狂地笑,跟她告訴他的情形完全一樣。男人的聲音和女人的聲音就在他的耳邊撞來撞去。

“我要回去,我一定要回去!”他瘋狂地蒙住耳朵,拚命往前麵跑。在他的眼前什麼都不存在了。隻有一張臉,一個女人的滿是淚痕的粉臉,那張小嘴動著,說:“憐憫我,救救我罷!”

於是什麼東西和他相撞了,他跌倒在地上,完全失了知覺。等到他睜開眼睛的時候,幾個人圍住他,一個中國巡捕手裏攤開一本記事冊,問他叫什麼名字。

“他們都叫我做將軍,諾維科夫將軍……尼切渥“注釋4”……不要讓安娜知道。我會好好地跟著你走……尼切渥……我不過喝了一點酒。完全沒有醉,尼切渥……”他用力斷續地說了上麵的話。他覺得很疲倦,想閉上眼睛。他好像看見他的安娜,她在那個美國水兵的懷裏掙紮,那個畜生把身子壓在她的身上。他著急地把眼睛大張開,四麵看。安娜不在他的眼前。他的身子不能轉動了。他老是躺著。他說:“帶我去,帶我到安娜那裏去!我要告訴她:我決定回去了。”他慢慢地閉上了眼睛。

他說的全是俄國話,沒有人懂得他。

1933年秋在北平。

“注釋1”本篇最初發表於一九三四年一月一日《文學季刊》第一卷第一號。署名餘一。

“注釋2”伏特加:俄國的燒酒。

“注釋3”見《新約全書馬可福音》第十章第三十三至三十四節。

“注釋4”尼切渥:“沒有什麼”、“不要緊”的意思。