正文 第53章 Remarks by the President (10)(3 / 3)

迎接這些巨大的挑戰要求每一位美國人付出巨大的努力。我們應該牢記,我們作為一個國家取得這樣的成就,是因為我們在變革的時期沒有固步自封。我們取得這樣的成就,是因為我們沒有避難就易。正是因為如此,原來的13個殖民地才能共建美利堅合眾國。

我國人民敢於麵對未來。我國人民敢於創造未來。在今年7月4日到來之際,我們必須再次振奮233年前獨立廳(Independence Hall)①凝聚的精神。

惟有如此,這一代美國人才能在曆史上留下自己的印記。惟有如此,我們才能最有效地把握當前的重要關頭。惟有如此,我們才能為偉大的美國曆史書寫新的篇章。

我謹祝願大家7月4日節日愉快。

背景介紹

7月4日一早,來自四麵八方的美國民眾便開始聚集在首都華盛頓,參加這裏一年一度的“獨立日”係列慶祝活動。在國家檔案館門前舉行的一場別開生麵的紀念儀式上,作為起草《獨立宣言》的三位美國曆史名人,“托馬斯·傑斐遜”、“約翰·亞當斯”和“本傑明·富蘭克林”在憲法大道上與民眾們合影留念,並和學生代表們共同朗誦這一象征美國成立的曆史性文件,敦促美國民眾記取先輩遺誌,發揚先輩精神。奧巴馬當天發表“獨立日”演講說,美國目前正麵臨嚴峻挑戰,國民需要重樹“美國精神”。

單詞注解

unyielding [Qn5ji:ldiN] adj. 堅硬的,不能彎曲的,不屈的

guarantee [7^ArEn5ti:] vt.保證;擔保;n.保證,保障;保證書;保用期

recession [ri5seFEn] n.經濟衰退;不景氣;後退;撤退;撤回

spiraling [5spaiErElN] n.螺旋狀

inadequate [in5Adikwit] adj.不充足的;不足勝任的,信心不足的

summon [5sQmEn] vt. 傳喚;召集

inhabit [in5hAbit] vt.居住於,棲居於

extraordinary [iks5trC:dnri] adj.非同尋常的,特別的;格外的

精華句型& 翻譯

That unyielding spirit is what defines us as Americans.

All of us must call on this spirit of service and sacrifice to meet the challenges of our time.

演講技巧揭密

It is what led generations of pioneers to blaze a westward trail.

It is what led my grandparents’generation to persevere in the face of a Depression and triumph in the face of tyranny.

It is what led generations of American workers to build an industrial economy unrivalled around the world.

It is what has always led us,as a people,not to wilt or cower at a difficult moment,but to face down any trial and rise to any challenge,understanding that each of us has a hand in writing America’s destiny.

喚起聽眾的情感

喚起聽眾的情感,指的是讓聽眾感覺悲傷、憤怒、內疚、害怕、高興、自豪、同情等。因為聽眾在感覺無聊或者產生“演講者還不如我”的感受時,很難對演講者產生信賴。喚起聽眾情感的方法:1,利用帶感情的語言;2,舉出生動的例子;3,抱著誠心與堅定的信念演講。奧巴馬在演講中,情感真摯地呼籲國民需一起努力,重樹“美國精神”。

奧巴馬個人簡曆