【譯文】有個富人家裏請了兩個醫生:一大方(即大方脈,為大人看病的醫生)、一幼科(即小兒科,為小孩看病的醫生)。來客問兩位醫生是誰?主人說:“都是名醫。”客人又問是哪一科?主人說:“這是大方,這個便是小兒。”
小犬窠
有人畜一金絲小犬,愛同珍寶。恐其天寒凍壞,內外各用小棉褥鋪成一窠,使其好睡。不意此犬一日竟臥於兒籃內,主人見之大笑曰:“這畜生好作怪,既不走內窠,又不往外窠,倒躥進小兒窠裏去了。”
【譯文】有個人養了一隻金絲小狗,愛如珍寶,因天寒害怕小狗凍壞,內外各用小棉褥鋪成一窠,讓小狗得以睡好。有一天不料此狗竟然趴在兒子的睡籃裏。主人見了大笑說:“這畜生好能作怪,既不去內窠,又不到外窠,便躥往小兒窠(窠音同科)裏去了。”
罵
一醫看病許以無事,病家費去多金,竟不起。因恨甚,遣仆往罵。少頃歸,問曾罵否,曰:“不曾。”問何以不罵,仆答曰:“要罵要打的人多得緊在那裏,叫我如何挨擠得上。”
【譯文】有個醫生為人看病許願說定能看好,使病人家耗去許多錢,但病人卻不見好轉,因此病人家十分怨恨,便讓仆人到醫生家辱罵。不一會,仆人回來了。主人問辱罵了沒有,仆人回答說:“沒有。”主人問為什麼沒罵,仆人回答說:“要罵要打的人多得很在那裏,叫我如何擠得上!”
醫賠
一醫醫死人兒,主欲舉訟,願以己子賠之。一日醫死人仆,家止一仆,又以賠之。夜間又有叩門者雲:“娘娘產裏病,煩看。”醫私謂其妻曰:“淘氣,那家想必又看中你了。”
【譯文】有個醫生治死別人的兒子,孩子的父親要訴訟於官府,醫生隻好把自己的兒子賠給了人家。有一天醫生又治死了別人家的仆人,醫生隻好把家中唯一的仆人賠給了人家。夜裏又有人敲門道:“老婆生孩子患了病,煩請去看。”醫生悄悄地對妻子說:“淘氣,那家想必是看中你了。”
吃白藥
有終日吃藥而不謝醫者,醫甚恨之。一日,此人問藥醫曰:“貓生病吃甚藥?”曰:“吃烏藥。”“然則,狗生病吃何藥?”曰:“吃白藥。”
【譯文】有個整天吃藥而不酬謝醫生的人,醫生十分恨他。有一天此人問醫生:“貓生病吃什麼藥?”醫生回答道:“吃黑藥。”又問:“那麼,狗生病吃什麼藥?”醫生答:“吃白藥!”
遊水
一醫生醫壞人,為彼家所縛,夜半逃脫,赴水遁歸。見其子方讀脈訣,遽謂曰:“我兒讀書尚緩,還是學遊水要緊。”
【譯文】有個醫生醫壞了人,為對方捆綁,深夜逃脫,泅水逃回來,看見他的兒子正在讀脈訣,急切地對兒子說:“我兒讀書可緩,還是學遊泳要緊。”
法家
無賴子怒一富翁,思所以傾其家而不得。聞有嶗山道士法力最高,往訴懇之。道士曰:“我使天兵陰誅此翁。”答曰:“其子孫仍富,吾不甘也。”曰:“然則,吾縱天火焚其室店。”答曰:“其田土猶存,吾不甘也。”道士曰:“汝仇深至此乎!吾有一至寶,賜汝持去,朝夕供奉拜求,彼家自然立耗矣。”其人喜甚,請而觀之,封緘甚密。啟視,則紙做成筆一枝也。問此物有何神通,道士曰:“你不知我法家作用耳。這紙筆上,不知破了多少人家矣。”
【譯文】有個無賴男人怨恨一個富翁,打算搗毀富翁家卻想不出辦法。無賴聽說嶗山道士法力最高,便去懇求道士幫忙。道士說:“我讓天兵暗中殺掉那個富翁。”無賴說:“殺掉他,他的子孫仍然富有,我不甘心。”道士說:“那麼,我發天火燒掉他的房屋。”無賴說:“他的田地還在,我不甘心。”道士說:“你的仇恨實在太深了!我有一至寶,賜給你拿去,朝夕供奉拜求,富翁自然就會家破人亡。”無賴聽後十分高興,請求觀看,那東西被封閉得十分嚴密,打開一看,原來是紙做成的一枝筆。無賴問它有什麼神通?道士說:“你不曉得我法家作用,憑這紙筆,不知破壞了多少人家啊!”