第31章 巴爾紮克作品精選(16)(2 / 3)

“真的?”

“這還能有假?”李斯貝特說,“注意了!我可警告過你,不要自投羅網!哦,開飯了,你攙著我進去吧。”

再也沒有比這番話更能盅惑人心的了。波蘭人的脾氣是,隻要一看到懸崖絕壁,就會勇敢地跳下去的。這個民族很有騎兵的天分,不管是怎樣的艱難險阻,它都相信自己能夠衝鋒陷陣,得勝而歸。貝姨就像在馬肚子上踢了一腳,挑起了他的虛榮心,而飯廳的場麵又加強了那一腳的作用:在閃閃發光的銀器的照耀下,斯坦卜克見識到了巴黎奢華的極致。

“唉,我應該娶個賽莉梅娜的,”他心裏想。

吃飯的時候,男爵一團和氣,因為看到女婿也在場而很高興,但更高興的是,認為一答應瑪奈弗替補科凱的位置,就能讓瓦萊麗回心轉意,對他忠實。斯蒂曼用他那套巴黎人的詼諧和藝術家的談鋒,與殷勤的男爵周旋。斯坦卜克更是不甘落後,他賣弄才情,談笑風生,盡可能的炫耀,並且自我感覺良好;瑪奈弗太太好幾次對他微笑,表示領會到了他的妙處。美酒佳肴,終於把文賽斯拉完全淹沒在這充滿歡愉的陷入坑中。飯後,他帶著酒意朝便塌上一躺,身心的愉悅使他快要融化了,而輕盈、芬芳,千嬌百媚足以讓天使墮落的瑪奈弗太太,居然走過來坐在他身旁,越發令他喜出望外。她彎著身子和他低語,幾乎快碰到他的耳朵了。

“今晚我們不能談正事,除非你願意留到最後。在你、我、李斯貝特之間,我們盡可由你的便,把事情辦妥……”

“啊!太太,你真是個天使!”文賽斯拉用同樣的口吻答道,“我真是糊塗透頂,當初沒有聽李斯貝特的話……”

“什麼話?”

“在長老街的時候,她說你愛著我!”

瑪奈弗太太瞟了一眼文賽斯拉,不勝羞怯的忽然站了起來。一個年輕貌美的女人,不應該讓一個男人對她存有唾手可得之心。將戀慕之情強壓在心頭而故作端莊的舉動,往往比最瘋狂的情話更顯得意味深長。

因此,文賽斯拉在情欲大受挑撥之下,對瓦萊麗越發殷勤了。出名的女人便是眾人企慕的女人。也就是出於這個原因,女戲子才有那麼大的魔力。瑪奈弗太太知道有人在打量她,就表現得像個受人喝采的女演員一樣,儀態萬方,博得人人叫好,個個稱羨。

“難怪我丈人竟會那樣風魔。”文賽斯拉對貝姨說。

“你這句話,文賽斯拉,會讓我後悔一輩子,不該幫你借這1萬法郎。難道你也要像他們那樣為她發瘋嗎?”她指著那群客人說,“你得好好想想,你要做你老丈人的情敵了。再想想奧棠絲會因此有多傷心。”

“是的,奧棠絲是天使,而我是魔鬼!”

“家裏有了一個就足夠了。”李斯貝特說。

“藝術家根本不應該結婚。”斯坦卜克嚷道。

“這就是我在長老街說過的。你本該把你的銅像、你的傑作,當做孩子的。”

“你們在說什麼呢?”瓦萊麗走過來和貝姨站在一起,“替我招呼茶吧,貝姨。”

波蘭人夜郎自大的脾氣,使斯坦卜克想做得與這位沙龍中的仙女特別親熱。他先目中無人的把斯蒂曼,克洛德·維尼翁,克勒韋爾,都瞪了一眼,然後抓著瓦萊麗的手,非要她在便榻上和他一起坐下。

“伯爵,你真有王爺氣派!”她半推半就的說。

於是她坐在他身旁,特意讓他看到胸前的那朵薔薇。

“唉!假如我是王爺,就不會以借債的身分到這兒來了。”

“可憐的孩子!我還記得你在長老街做夜工的情形。你真傻。你的結婚,也未免太饑不擇食了。你根本不認識巴黎!看你現在落到什麼地步了!你不聽貝姨的忠告,也不接受一個巴黎女子的愛,她才是老巴黎呀。”

“你不必再提了,我是太傻了。”

“我可以借給你1萬法郎,親愛的文賽斯拉。不過有個條件……”她撫弄著她美麗的頭發卷。

“什麼條件?”

“就是我不收利息……”

“太太!”

“哎!瞧你急的。我是想讓你送我一座人物的銅雕。你已經開始采用參孫的故事了,為什麼不把它完成呢?……你可以表現大利拉割掉猶太大力士頭發的一幕!……既然你有誌做一個大藝術家——你如果聽我的話,就一定能成功,——你肯定懂得這些。那是要表現女人的威力。在這個場合,參孫是微不足道的。他不過是無知無覺的蠻力的代表罷了,大利拉象征著情欲,情欲才能毀滅一切。大力士赫丘利不也曾坐在翁法勒膝下紡過紗嗎?現在這個副本——是這樣說的嗎?”她問克洛德·維尼翁和斯蒂曼,他們是因為聽到談論雕塑而走過來的。“你想,現在這個副本要比希臘神話美多少!……這段神話究竟是從猶太王國傳入的呢,還是從希臘傳入猶太王國的?”

“噢,太太,你提出了一個很重要的問題!這得首先搞清楚《聖經》的各個部分都是什麼時代寫成的。偉大的、不朽的斯賓諾莎,有人無聊的說他是無神論者,但實際上他卻用數學證明了上帝的存在,就是他說《創世記》和涉及政治史的部分是屬於摩西時代的,並拿出哲學的證據指出後人添加的段落,所以被人在猶太教堂門口刺了三刀。”