正文 第31章 起死回生(1 / 2)

木屋外麵傳來了一個聲音,非常清晰,把大家都驚醒了,聲音聽起來不大袁但充滿了力量。我看到靠在門柱上打盹的崗哨猛地彈了起來。

“你們聽著,大夫來了。”

李甫西邊走邊說,絲毫沒有畏懼的樣子。

聽到他的聲音袁我高興極了袁但沒有喜形於色袁我擅離職守,他能原諒我嗎?再看看現在處於的境地,落入敵手,身陷虎穴,我簡直沒臉見他。

他想必是天還沒亮就起身的袁因為現在天還沒大亮。我跑到槍眼前往外一看,見他站在齊膝的晨霧中,就跟以前西爾弗來談判的那次一樣。

西爾弗表現出極大的熱情袁招呼道:“是你啊袁大夫袁您好袁您可真早啊袁俗話說袁早起的鳥兒吃得飽。喬治袁精神精神袁快去幫大夫跨過木柵欄。一切都好,你的病人都挺好挺快活。”

西爾弗滿臉堆笑地招呼著,他站在小坡頂上,拄著拐袁還是挺精神的。

“大夫,我給你準備了一件意想不到的禮物,一位小客人,一個眉目清秀的小可愛,昨天晚上並排和我躺在一起,睡得可香啦!”西爾弗像是在討好。

李甫西大夫跨過了柵欄,趟著早晨的濃霧,聲音略有些驚訝:“是吉姆·”

“猜得太對了,厲害。”西爾弗說。

大夫頓時停下來,沉默了一會,過了一會,才繼續向前走。“好,先辦公事,再敘友情,這好像是你的名言,看看病人。”

大夫進了屋,冷冷地看了我一眼,走向傷員。他沒有一點顧慮,麵對殺人不眨眼的強盜窩,好像走進了一家英國的老百姓家出診,而這些海盜對他也毫無敵意,好像他還是他們的隨船醫生。

“行,你們情況在好轉,你是撿了條命啊!”他對那個頭纏繃帶的人說。

“還有你,喬治,怎麼樣了?臉色還是很差,你的肝有了毛病,吃藥了嗎?你們給我說,他吃沒吃藥?”

“他吃了,大夫。”摩根應道。

“你們得明白,我現在是獄醫了,我得保證你們活著上絞架啊!”李甫西大夫以一種極其幽默而又令人愉快的口吻說。

心情正差的海盜們麵麵相覷,對擊中要害的幽默苦笑不得。“大夫,你來看看狄克吧。”一個海盜說。

“哦,可以,來,我看看舌苔,他要是舒服才怪呢,他的舌苔能嚇壞法國人,他也得上熱病了。”

“哈,這是報應,他弄壞了《聖經》。”摩根說。

“哎呀,看你們蠢得真像頭驢,連新鮮空氣和瘴氣,幹燥的土地和臭泥潭都分不出來。我懷疑你們都染上了熱病,在徹底治好之前袁可有你們受的了,你們在沼澤地裏宿營袁是嗎?西爾弗,你是個有頭腦的人,怎麼連這點衛生常識也沒有?”

接著,大夫給他們每個人都發了藥袁他們聽到醫囑時那種聽話的樣子,根本不像殺人不眨眼的叛逆海盜,倒更像是貧民小學的學生袁實在可笑。

“行了袁看病到此為止袁我想跟吉姆談談了!”然後,他不經意地看了我一眼。

喬治正在悶口吞服一種難吃的藥,在那兒亂唾亂啐。但一聽到大夫的這個請求,他立即轉過血紅大臉嚷道:“不行!”還罵了一句。

“閉上你的臭嘴。”西爾弗也吼了起來,他環顧四周,又轉向大夫,用平緩的語氣說:

“大夫,我早就想到了,因為我知道你很喜歡這孩子。對你的一片好心,我們都不勝感激,你也看到了,我們相信你,你給的藥我們都當甜酒似的喝了。吉姆,你雖然並非出生在什麼名門望族,可也稱得上是個君子袁你能保證你不逃跑嗎?”

我立刻作了保證。

“那好袁大夫,請你走到柵欄外麵去。你到了那裏,我就把這孩子帶到下麵,你們可以隔著柵欄盡情地聊。再見,先生,請代我們向居利勞尼先生和斯莫列特船長問好。”西爾弗說。

大夫剛走出木屋,屋子裏的海盜馬上炸開了鍋袁他們紛紛指責西爾弗是兩麵派,討好大夫,賣友求榮。他們說的都對,一點也不冤枉他。事情明擺著,我想不出這回他還有什麼辦法撥轉他們憤怒的矛頭袁但其餘的人畢竟連他的一半都不如袁何況昨夜的勝利足可以壓住他們。他罵他們是傻瓜、笨蛋,反正各種各樣的詞都罵遍了。

他把圖揚了揚,說:“今天他們就要去找寶,難道要在這個節骨眼上撕毀協議?行就是行,時機成熟了,那時候再翻臉不認人,但這時,我要哄得大夫團團轉,哪怕用白蘭地跟他屆糧子,我都幹。”