“哦——隻是我的一些東西。”傑姆沉著地說。
“專門為即將辦的事準備的——嗯?”合夥人問。
“一點不錯。”傑姆回答。
範先生對有這麼多箱東西十分驚奇,一會兒後他到石灰窯去了;於是傑姆把自己關在房間裏,可以聽見他小心翼翼地把盒子撕開的聲音,隨後他拿著空盒子從屋裏出來,把它們帶到外屋去了。
他臉上顯露出得意的表情,下午他早早地就讓人去山穀裏的牛奶房請瑪傑莉和她父親到他家來吃晚飯。
這天她並非不想串門,加之她父親又趕快堅決地表示接受邀請,所以她當然就同意了一起來。與此同時,家裏的傑姆也像先前一樣在房間裏神秘地忙碌著,合夥人回來時也被邀請一同吃晚飯。
黃昏時海沃德來到門口,站在那兒,直到聽見客人的聲音從低地那麵傳來,此時那兒也籠罩著經常會有的羊毛大霧。聲音越來越清楚,然後在白霧的麵上出現了兩個沒有軀幹的人頭,隨著他們不斷向房子走去,他們的身軀、一匹馬和一輛馬車漸漸顯露出來。
他們進屋時傑姆緊緊握住瑪傑莉的手,把她帶到樓上自己的房間,而她父親則在下麵等著想和老燒石灰工說幾句話。
“哎呀,”他們走進起居室時傑姆對她說,“我簡直忘了先把燈點上。不過我很快就會點燃的。”
瑪傑莉站在黑屋子中間,傑姆劃燃一根火柴;這時年輕姑娘突然看到光線,隨著光線增強她又看到了一對漂亮的銀製燭台,台上有兩隻蠟燭傑姆正在點燃。
“唉——你從哪裏——弄到那種燭台的?”瑪傑莉問。當越來越亮的燭光照亮其它物品時她的眼睛迅速地環顧著房間。“還有繪畫——可愛的瓷器——為啥我一點都不知道,真奇怪。”
“不錯——是我意外收到的幾樣東西。”傑姆用平靜的語調說。
“還有一口金製大鍾,用愛神丘比特作鍾擺;啊,那個工作台真可愛——木料上各種顏色都有——有一個和它相配的工作盒。我可以看看那個盒子裏麵嗎,傑姆?——它是誰的?”
“哦,看吧,當然。它沒什麼多大價值,不過它是我的,也會像這兒其它所有東西一樣屬於我娶的女人,不管她是誰。”
“還有窗簾和鏡子:真奇怪,我移到任何地方都可以看到自己。”
“那套茶具,”傑姆說,沉著地指指放在靠牆的桌上一個華麗的瓷器和一個銀製大茶壺,“我這個單身漢目前用不著;不過我心想,‘不管我娶了誰她都會需要這樣一些東西招待客人,不然我就可以把它們賣掉。’但我還沒有那樣做——”
“把它們賣掉——不,我想不要賣。”瑪傑莉認真地責備說。“唉,我希望你別那麼傻!唉,我上次告訴你女人可以想得到的東西時,心裏正是想著它們呢——當然我不是專門指我自己。我根本沒想到你會有如此貴重的——”
瑪傑莉說話語無倫次,因為傑姆那些值錢的財物太讓她吃驚了。
此刻她父親和燒石灰工來到樓上;為了在範先生麵前顯得更為恰當,具有女人的氣質,瑪傑莉克製著她所感到的驚奇。
至於兩個上了年紀的大人物,他們進了屋子坐下後眼睛才慢慢注意到那些閃著亮光的物品。然後一個人偷偷看一眼某樣東西,另一個人看一眼別的東西;但都不願當著鄰居的麵現出驚奇的樣子,而是顯得相當習以為常地接受了眼前的物品。燒石灰工心中極力猜測這一切是什麼意思,乳牛場主則思考著如果傑姆的生意讓他的財富積累得這麼快,那麼瑪傑莉越早嫁給他越好。瑪傑莉回到工作台、工作盒和茶具旁,驚歎地默默查看著它們。
大家在驚訝之中開始用起晚餐,它必然也是進行得很成功的。瑪傑莉脾氣暴躁的老父親無論何時感到需要說一句禮貌的話,傑姆那些奇特光亮的東西就會讓他獲得靈感說出一句來;而燒石灰工通過分析打消了他最初不祥的念頭——即這一切都是從商號裏弄來的——之後,也引以為榮,十分快樂。
傑姆在他牛奶房的朋友們上馬車前陪他們走了一程路。她父親發現傑姆想和她私下說說話,而她顯得有些躲避的樣子,便轉向瑪傑莉說:“嗨,嗨,我的小姐,別再這樣胡鬧了。你留在後麵和那個小夥子呆一下,我和馬車等著你。”
瑪傑莉對父親的武斷行為有點害怕,服從了。顯然傑姆這晚的舉動已贏得了老人的心,如果他還沒有贏得她的話。
“我知道你要說什麼,傑姆。”她開始道,現在沒有那麼熱情了,因為眼前已見不到那些閃光奇異的銀製品和玻璃製品。“瞧,既然你很願意,我父親也很願意,我看這對於我也是最好的辦法,我會決定日子的——不是今晚,不過我一想好後就辦。”