晚到的騎兵2(2 / 2)

“對——是他,”塞利娜說,勉強走上前。

“什麼——你們都在談論我呀,親愛的?”和藹的年輕人像公雞一樣叫完後恢複了人的正常舉止。“嘿,怎麼啦,”他又說。“你們個個都被弄得昏頭昏腦似的。”米勒先生自己臉上也現出一些擔憂來,將一把椅子拖到爐火旁。

“哦,媽,如果米勒先生不知道,你告訴他好嗎?”

“米勒先生!再過6天就要結婚了!”他插話道。

“啊——他還不知道!”帕多克夫人低聲說。

“知道什麼?”

“唔——約翰·克拉克——軍士長克拉克——畢竟沒在阿爾瑪被打死。那是另一個名字幾乎一樣的人。”

“瞧,多麼有趣!那樣的情況還有幾個呢。”

“他又回來了,今晚就要來見她。”

“不管咋說,他都不會為我做的事生氣吧?”塞利娜插話。

“可如果他生氣又有啥關係?”

“啊!假如他原諒我,我一定得答應做他妻子——我當然必須那樣。”

“必須!可為什麼不可以拒絕呢,塞利娜,即使他確實原諒你?”

“哦,不!那樣必然就不道德了。你讓我嫁給你真是非常非常仁慈,米勒先生;發生了那些事情後,別的男人沒一個會這樣做的;所以我答應了你,即使我連應該具有的半點熱情都沒有。不過那完全是由於我相信他已進了墳墓,知道他如果還活著就會履行他的諾言;而這事正說明了我相信他沒錯。”

“是的......他一定是個相當不錯的家夥,”米勒先生說,一時對那個騎兵軍士長出色的忠誠行為深受感動,以致對於自己因此受到的影響並不放在心上。他慢慢歎口氣,補充道:“唔,塞利娜,你說了算。我愛你,也愛孩子;那兒我為你們兩個準備好了壁爐和幾件家具。”

“是呀,我知道!可我一定不要再聽了,”塞利娜急忙咕噥道。“約翰不久就要來。我希望他聽我講過後會明白一切的。如果是這樣,那麼我事先寫信告訴他還會好些。”

“你以為他對我們就要結婚的事一無所知。但也許不是那樣——而是他已聽說了此事,因此趕來了。”

“啊——或許他聽說了!”她說的時候露出喜色。“並已經原諒我。”

“如果沒聽說,就明明白白告訴他,確切對他說是怎麼回事。假如他是個男子漢他會明白的。”

“唔,他確實是個男子漢。不過既然你那樣對我說了,我真的認為沒必要告訴他!”

這時約翰尼該睡覺了,他被帶到樓上,塞利娜又下來時她母親有些擔憂地說:“我想克拉克先生要來的話一定快到了;既然這樣,也許米勒先生不會介意——請和我們道晚安吧!因為你一心要嫁給你的軍士長。”她最後的話裏包含著一些酸楚。“米勒先生不在這兒會少一點尷尬——如果他不反對我這樣說。”

“當然,當然,”老練的車匠立即深信不疑地大聲說,機警地從椅裏站起來。“啊呀,”他說,拿起帽子和手杖,“我們再過6天就結婚了!可是塞利娜——你是對的。你確實屬於孩子的父親,既然他活著。我會盡量調整過來。”

寬宏大量的米勒沒來得及多說一點便傳來敲門聲,接著是車輪的雜聲。

“我想我聽見什麼開過來了!”帕多克夫人說。

帕多克先生一直在屋子對麵抽煙,這時他們聽見他起身朝門口走去,片刻後塞利娜便聽到一個非常熟悉的聲音說:“我終於又來這兒了——可沒少遇到麻煩!你怎麼樣,帕多克先生?她怎麼樣呢?大概以為再也見不到我了吧?”

他們聽見他的靴刺發出聲響,他一踏上了門口的地板。

“要是被碰上了才該死!”米勒先生嘀咕道,忘記了禮貌的語言。“沒關係——在這兒見到和在別處見到他一樣;我倒願意見見那小子,和他交個朋友,他好象不錯。”他剛回到壁爐旁軍士長就被領進來了。