正文 第3章 我要到火星上去(1 / 3)

大樹林起火之後一兩天,弗萊迪正坐在豬圈的書房裏寫告別詩。他想在那天飛船起飛之前,念給前來為他們送行的動物們聽。

再見,我的朋友!再見,我的敵人!

弗萊迪將去遙遠的星球,

他想去經曆嚴酷的冒險。

再見,我的朋友!再見,我的敵人!

他寫了好一會兒,這時聽到了敲門聲。

通常,在弗萊迪寫詩的時候,如果中途被什麼事情打斷了,他常常會覺得很難再用簡短的話來表達。這次也不例外。他沒有簡短地說“進來”,而是這樣說:“轉動門把,打開房門。你到底在等什麼?”

門並沒有被推開,相反,敲門聲依然響個不停。

弗萊迪有些不悅,高聲地喊道:“推開門!隻多邁一步,就可以進來了。”

可是敲門聲仍然在繼續。“哦,去他的!”他說道(出言有失文雅),起身去把門打開 。一隻胖乎乎的中年鴨子大搖大擺地走了進來。

“哎呀,是你啊,衛斯理。”弗萊迪說,“對不起,我沒有想到你夠不著門把。今兒一大早的,什麼破壞了你的好心情呀?”

衛斯理叔叔和他的兩個侄女——愛麗斯和艾瑪生活在池塘裏。作為鴨子,他屬於那種索然無味的類型,可愛麗斯和艾瑪是那麼喜歡他,於是農場上的動物們隻好容忍他的胡言亂語。

“我想在下一期的《比恩家園新聞報》上刊登一封信。”衛斯理叔叔說道。這份周報是弗萊迪為農場上的動物們辦的。他遞給弗萊迪一隻皺巴巴的棕色紙袋,上麵用堅硬的鉛筆寫著些字。

弗萊迪把它拿到窗子旁邊,眯著眼睛看,可是沒有用,因為窗子太髒了,光線仍然很暗。貓兒金克斯曾說過,要想在這裏看清楚什麼,比到房間最黑暗的角落去看還要費勁。

“哦,讓我瞧瞧。”弗萊迪說,然後開始讀那封信,“‘鱷魚生活在今天下午我希望歌唱的池塘裏’。這說的什麼呀,衛斯理!”

“不是‘歌唱’,而是‘引起’。”衛斯理叔叔惱火地糾正道,“那個字也不念‘鱷魚 ’,而是‘狀況’。這麼簡單的文字難道你都不認識?這句話是說,‘我希望池塘裏鴨子的生活狀況能夠引起你們的關注’。”

弗萊迪說:“哦,我念的聽起來更有趣些,還是你念給我聽聽吧!因為,我看到的好像是說,‘池塘裏有五頭碩大的犀牛’,我的天!衛斯理,池塘裏有鱷魚已經夠麻煩了,還有犀牛啊?”

“哎呀!別自作聰明了,”鴨子氣鼓鼓地說道,“那是‘快樂’,不是‘犀牛’。意思是說,如果你們不來打攪我們,我們一直都快快樂樂地生活在池塘裏。”

“好了,好了,還是你來念。”弗萊迪說。

於是,衛斯理叔叔念了那封信。信裏說,森特博羅消防隊到農場來,把池塘裏的水抽去滅火,可是由於抽得太猛,把池塘底下好多泥巴都抽出去了。對鴨子來說,池塘底的泥巴就像冰箱一樣。在他們感到饑餓時,可以潛到池塘底下,在泥巴裏尋覓食物。雖然它們不是什麼美味佳肴,可是鴨子們吃起來覺得津津有味。

弗萊迪也不知道該怎麼辦,他隻是說他可以刊登這封信。隨後,他問了問愛麗斯和艾瑪的近況,好把話題轉移開。這時,他恰好朝窗子外望過去,看見幾個影子正沿著牧場北部的邊緣,朝本傑明·比恩宇宙飛船的方向移動。

弗萊迪透過那扇搖晃的小玻璃窗看到的一切是完全變了形的,很難分辨出是些什麼。此外玻璃上布滿了髒兮兮的東西,讓視線更加模糊不清。弗萊迪就喜歡這樣,他說從這樣的玻璃窗向外望過去,看見的東西更有意思。一頭奶牛從跟前走過,沒有什麼特別的趣味,然而,要是你從這裏望出去,看到的卻是一隻雙頭的食蟻大怪物,這會給你一些想象的空間。弗萊迪這麼認為,可是愛串門的金克斯不這麼認為。他說,看見那麼多奇形怪狀的生活在史前的怪物在外麵遊來蕩去,他感到毛骨悚然。貓不像其他動物,能從幻想中獲得極大的樂趣。

弗萊迪透過玻璃窗,恍惚看見有巨獸從窗子跟前走過。他突然感到很愜意。一些巨獸看起來有短短的腿,另一些巨獸的頭像黃瓜一樣又細又長,後麵還跟著一群長著六條腿的矮人。他們經過時,他站了起來,走到門口。因為管他是巨獸還是矮人,或是正常人,那麼多,而且都很陌生,他們來農場做什麼呢?