正文 第14章 襄公二十年(1 / 1)

【原文】

二十年春,及莒平。孟莊子會莒人,盟於向,督揚之盟故也。

夏,盟於澶淵,齊成故也。

邾人驟至,以諸侯之事,弗能報也。秋,孟莊子伐邾以報之。

蔡公子燮欲以蔡之晉,蔡人殺之。公子履,其母弟也,故出奔楚。

陳慶虎、慶寅畏公子黃之逼,愬諸楚曰:“與蔡司馬同謀。”楚人以為討。公子黃出奔楚。

初,蔡文侯欲事晉,曰:“先君與於踐土之盟,晉不可棄,且兄弟也。”畏楚,不能行而卒。楚人使蔡無常,公子燮求從先君以利蔡,不能而死。書曰:“蔡殺其大夫公子燮”,言不與民同欲也;“陳侯之弟黃出奔楚”,言非其罪也。公子黃將出奔,呼於國曰:“慶氏無道,求專陳國,暴蔑其君,而去其親,五年不滅,是無天也。”

齊子初聘於齊,禮也。

冬,季武子如宋,報向戌之聘也。褚師段逆之以受享,賦《常棣》之七章以卒。宋人重賄之。歸,覆命,公享之。賦《魚麗》之卒章。公賦《南山有台》。

武子去所,曰:“臣不堪也。”

衛寧惠子疾,召悼子曰:“吾得罪於君,悔而無及也。名藏在諸侯之策,曰:‘孫林父、寧殖出其君。’君入則掩之。若能掩之,則吾子也。若不能,猶有鬼神,吾有餒而已,不來食矣。”悼子許諾,惠子遂卒。

【譯文】

二十年春,和莒國媾和。孟莊子在向地會見莒人結盟,這是由於有督陽的盟會的緣故。

夏,(襄公和晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子)在澶淵結盟,這是為了和齊國媾和。

邾國人屢次來犯,這是由於邾國認為魯國參加了諸侯的軍隊無力報複的緣故。秋,孟莊子攻打邾國以作為報複。

蔡國的公子燮想要讓蔡國順服晉國,蔡國人殺了他。公子履,是他的同胞兄弟,逃亡到楚國。

陳國的慶虎、慶寅害怕公子黃的逼迫,向楚國起訴說:“公子黃和蔡司馬一起策劃順服晉國。”楚國人因此而討伐,公子黃逃亡到楚國(去當麵辯解)。

起初,蔡文侯想要事奉晉國,說:“先君參與了踐土的盟會,晉國不能丟棄,而且還是兄弟呢。”可是又害怕楚國,沒有能夠辦到就死了。楚人役使蔡國沒有一定的標準,公子燮要求繼承先君的遺誌以有利於蔡國,沒有辦到而死去。《春秋》記載說“蔡殺其大夫公子燮”,就是說沒有和百姓的願望相同;“陳侯之弟黃出奔楚,就是說不是他的罪過。”公子黃將要逃亡,在國都裏喊叫說:“慶氏無道,謀求在陳國專政,輕慢和蔑視國君而去掉他的親屬,五年之內如果不滅亡,這就是沒有天理了。”

齊子第一次到齊國聘問,這是合於禮的。

冬,季武子去到宋國,這是回報向戌的聘問。諸師段迎接他讓他接受宋公的享禮,季武子賦《常棣》這首詩的第七章與最後一章。宋國人重重地送給他財禮。

回國複命,襄公設享禮招待他,他賦了《魚麗》這首詩的最後一章。襄公賦《南山有台》這首詩。季武子離開坐席,說:“下臣不敢當。”

衛國的甯殖生病,告訴悼子說:“我得罪了國君,後悔也來不及了。我的名字記載在諸侯的簡冊上而回收收藏,說‘孫林父、甯殖趕走他們的國君。’國君回國,你要掩蓋這件事。如果能夠掩蓋它,就是我的兒子。如果不能,假如有鬼神的話,我寧可挨餓,也不來享受你的祭品。”悼子答應,甯殖就死了。