【譯文】正德四年秋月三日,有個吏目,說他是從京都來的,我不知道他的姓名。他帶著一個兒子一個仆人,準備去上任,路過龍場,投宿在苗民家裏,我從籬笆縫裏看見他。那時陰雨不止,天色昏暗,想去向他打聽從北邊來的情況,沒能如願。第二天早上,派人去看他,已經走了。接近中午,有人從蜈蚣坡來說:“有個老人死在坡下,旁邊兩個人哭得很傷心。”我說:“這一定是吏目死了,真可憐哪!”傍晚,又有人來說:“坡下的死人有兩個,旁邊一個人坐在那裏痛哭。”問問那情景,就知道他的兒子又死了。過了一天,又有人來說:“看到坡下堆著三個屍體。”那就是他的仆人又死了。

唉,多可憐哪!

我想到那暴露的屍骨沒有親人收殮,便帶領兩個童仆,拿著畚箕和鐵鍤,去埋葬他們。兩個童仆臉上露出畏難的神色。我說:“唉!我和你們,就象他們一樣啊。”兩個童仆傷心地流下眼淚,表示願意去了。我們就近靠山腳挖了三個坑,把他們埋葬了。又用一隻雞、三碗飯作供品,歎息、哭泣著,這樣祭他們說:唉,多可憐哪!你是誰?你是誰?我是龍場驛丞餘姚人王守仁啊。我和你都出生於中原,我不知道你家住哪一郡哪一邑,你為什麼來做這蜈蚣山的鬼啊!古時候,人們把離鄉看成大事,出去做官,也不願到千裏迢迢的地方。我因為被放逐,來到這裏,原是應該的。你又有什麼罪呢?聽說你的官職不過是吏目,俸祿不到五鬥,你領著妻子兒女,親自耕種也可以得到它,為什麼要拿五鬥俸祿來換你這七尺身軀呢?你是還嫌不夠,又添上你兒子、你仆人的嗎?唉唉,真可悲哪!如果你真為貪戀這五鬥俸祿而來,就應當心情愉快地上路,為什麼我昨天看見你愁眉不展,好象不堪忍受憂傷一樣呢?頂風霜,冒雨露,攀懸崖,爬絕壁,越過無數山峰,饑渴勞累,渾身疲憊,加之瘴癘從外侵襲,憂鬱自內進攻,哪能不死呢?我原本知道你一定會死,但沒有想到竟會這樣快,更沒有想到你的兒子、你的仆人也很快死了。這都是你自找的,還有什麼話可說呢?我隻是想到你們三個屍骨無人收拾才來掩埋的,但卻使我產生了無窮的淒悲。唉,多可憐哪!即使我不埋葬你們,深山裏麵狐狸成群,幽穀當中虺蛇大如車輪,也一定能把你們葬進它們肚裏,不會讓你們暴露在外的。縱然你們已經沒有知覺,但我怎麼能忍心呢?從我離開父母鄉土來到這裏,已經三年了。經受瘴癘毒氣的侵害,還能勉強保全生命,是因為我不曾傷心過一天。今天這樣悲傷,是我為你想得多,而為自己想得少啊。我不應當再為你悲傷了!我為你寫了一首歌,你聽著吧。

歌辭說:連綿不絕的山峰與天相接啊,飛鳥也不能越過一重;遊子思念家鄉啊,不知道哪是西哪是東。不知道哪是西哪是東啊,但還有青天與共;縱然永留他鄉異土啊,卻也還在四麵環海之中。高高興興隨處安身啊,不一定要老死在自己家中;靈魂啊靈魂啊,不要悲傷不要哀痛。

我又寫了一首歌來安慰你。歌辭說:我和你都離了家鄉故土,不懂得這邊疆地方之人的語言。

生和死本不能預測日期,有一天我如果也死於此,你領著你兒子和仆人,來隨我在這裏共度時日。我和你又遨遊又嬉戲,駕紫彪乘文螭,登高處望故土,嗟歎唏噓。有一天我如果生還故土,你兒子和仆人相隨你,依然如故。你看那道兩旁墳堆無數,多數是中原人客死於此,你可以和他們嘯歌踟躊。餐寒風飲朝露,你們將無饑餓之虞。更何況朝可與麋鹿為友,暮可與猿猴同宿。你安心你安居快快樂樂,但不可做厲鬼驚嚇此墟。