邦德很不以為然,M局長不動聲色地繼續說道。
“她說,你最吸引他的地方是因為你使她想起了俄國作家萊蒙托夫筆下的一位英雄。顯然,這是她最喜愛的一本書。那位英雄愛冒險,一門心思花在舞拳動腳、刀槍棍棒之類的事情上。不管怎麼說,是你使她聯想起那個人物。她說她冒險到伊斯坦布爾來不為別的,隻想通過他們能與你聯係。她覺得,你一定會把她救出來的。”
“我從來沒聽過這樣瘋狂的故事,局長,我想,T站的站長當然也不會相信她的話。”
“打住!”局長急躁地說,“你別這麼著急下結論,有些事你沒經曆過就不能說它不會發生。假設你不幹我們這行,而碰巧是個電影明星什麼的話,從世界各地給你寄來的狂熱的情書會像雪片似的,上麵會寫些許許多多你意想不到的瘋話,諸如:有你就是到了天堂,沒有你就不能活啊之類的。這是完全可以理解的。這個瘋丫頭在莫斯科幹秘書工作,估計她身邊全是女人。我們的索引處還不是那樣?寬大房間裏上上下下找不到一個男人。在這種環境裏,她隻有靠翻閱你的檔案得到一種滿足。也許她看著你那該死的照片,春心萌動。不顧一切地要找到你。在這個時代,迷上某本雜誌封麵上俊男的姑娘,到處都有,不隻她一個。”M局長揮了揮煙鬥,似乎表示對女人這種瘋狂難以理解,“老天可以作證,我對這種事兒太孤陋寡聞了。但這種稀奇古怪的事有時候不由得你不相信它們確實發生了。”
邦德見M局長有些急了,不禁笑著說:“對,的確有可能。局長,我明白了。沒有理由說,蘇聯姑娘就不和英國姑娘一樣傻。不過她這樣做,要有些膽量才行。難道她就沒有認識到這件事的嚴重後果嗎?不怕被人發現嗎?T站的站長沒講過這點嗎?”
“他說她嚇得要死,”局長說道,“在船上和T站站長說話時,她總是東張西望,看看是否有人盯著她。她那種表情就好像人人都是蘇聯間諜似的。實際上周圍的那些人隻是些農民或上下班的乘客。等下,你才聽了不到一半的故事。”局長吸了口煙,朝著他頭上方的電扇緩緩吐出一團煙雲。邦德看見煙霧飄進電扇轉動的葉片,打著圈兒直到消失不見。局長繼續說,“她還告訴克裏姆,因為她對你的感情,她漸漸養成一種厭惡症,隻要見到蘇聯男人就感到惡心。這種厭惡症後來不僅隻是針對某個男人,而且發展到厭惡起蘇聯政府和她從事的工作上。
於是,她就申請調往國外工作。她的英語很不錯,法語也可以。他們考慮了她的申請,就派她來伊斯坦布爾從事譯電員的工作。當然這樣一來她的收入減少了。長話短說,她經過半年譯電員的培訓後,三個星期前被派到伊斯坦布爾。到了那裏後,她就開始到處打聽,不久就聽說了克裏姆。克裏姆在那兒的時間太長了,幾乎每個土耳其人都知道他的身份。可他似乎並不在意。他說,這樣他就可以吸引敵人的注意力,而讓那些特派員們充分發揮自己的才能。我們派到那裏去的人的確還沒有遇到過什麼麻煩。而且有了他,人們就了解英國情報站的影響,給我們提供情報的人也就多了。”
邦德不禁稱讚道:“公開的情報人員有時比我們幹得還漂亮,而我們不得不花大力氣來偽裝自己。”
“她把一切都告訴了克裏姆。她不知克裏姆是否能幫她。”M局長又吸了口煙,想了一會兒說,“克裏姆的反應最初也和你一樣,覺得這事太荒唐,對此有些懷疑,但實在搞不清蘇聯人為什麼要派這姑娘來。他用各種方法試探她,但都沒什麼結果。當渡船快靠岸時,克裏姆還在想方設法地套她說出更多的線索。就在這時,”M局長的眼睛閃著柔和光看著邦德,“她著急了,拿出了最後一招,來證實自己的真誠。”