她沒有得到回答,因為就在這一瞬間,她的女兒已經撲到她的脖子上。“她在這兒呢,媽媽,她就是您的女兒!啊,你倆請別生氣,做我們的好舅舅和好媽媽吧!”姑娘的眼睛閃著光,張開嘴唇,喘著粗氣。“我的孩子!我的孩子!”
母親想要安慰女兒,但同時又高興地抓起她的雙手,迫不及待地把她拽進了最後一進大廳。那兒,未婚夫正站在自己的作品跟前,默默地期待著。
在藝術家家裏的工作室中,這時有一個矮小的老太太在那許多塑像和模型中踱來踱去。盡管她手裏提著撣灰布,在周圍的那些像上這兒撣一撣,那兒抹一抹,但卻不像真有什麼事要做的樣子。
終於,她在工作台旁的圈椅上坐下來,口中吐出一聲輕輕的歎息。這樣的歎息啊,是大孩子,甚至最好最好的孩子也會在母親的心中引起的。老太太望著前不久立著兒子最後一件作品而今卻空曠了的地方,若有所思。
走廊上響起腳步聲和話語聲,她還未能從深沉的思緒中掙脫出來,房門開處,已經跨進來兩對男女。年紀較大的一對她完全不認識,而在這兩人背後,那個臂彎上挎著個俊俏姑娘的青年——她的老眼不會欺騙她——可正是她的兒子啊!
老太太暈頭轉向地站起來,此時那漂亮年輕的一對兒已經走近她,拉住了她的手。
“媽媽,”兒子說,“這就是我的秘密!雖然姑娘硬說自己叫瑪麗亞,但你一看就知道她是普賽奇,真正的普賽奇,我的普賽奇。通過她,而今我和我的作品都將活起來啦!”說著他興高采烈地抬起頭,望著麵前那尊遲遲完不成的作品,繼續道:“還有你,瓦爾庫萊,她也將使你解除魔魘!”
老太太這當兒卻拉著普賽奇的一雙小手,仔細地端詳著她,驚異地端詳著她,目光越來越親切,深受震動的姑娘最後終於偎在慈母的懷中。
年輕的藝術家站在一旁,做夢似的歪著腦袋,他仿佛站在遠遠的北海之濱,聽著那驚濤駭浪的喧囂。他的愛人看樣子也跟隨著他到了那裏,因為她突然抬起頭來,淚流滿麵地望著他,說:
“記住,一定得請管浴場的老卡蒂也來參加咱們的婚禮!”這一下便打破了沉默,爆發出一陣幸福的爽朗的笑聲。牧神吹出的笛音變得十分嘹亮了。窗外的太陽輝煌燦爛,這太陽仍如荷馬時代一樣高懸空中,又一次照臨一對年輕而幸福的情侶。
翌日清晨,隨著第一班開向北方的火車,一封簡短的報喜信便飛到了那大海之濱的古老城市。
①布倫希德(Brunhi1d),德國十三世紀民間史詩裏的主人公之一,在北歐民歌和傳說中,她有時也是倭丁神手下的女戰神瓦爾庫萊之一。
②赫庫芭(Hekuba),古希臘傳說中的人物。普裏亞摩斯王之妻,赫克托、帕利斯和喀山德拉之母。
③伊美爾曼(Immermann,1796-1840),德國作家,《特裏斯坦和伊索爾德》是他根據古代傳說寫的長篇敘事詩。
④俄底修斯是古希臘史詩《奧德賽》中的主人公,洛科特亞為搭救他脫險的女海神。
⑤特裏頓(Triton),希臘神話中的小海神。
⑥指海神波賽東。
⑦普賽奇(Psyche),古羅馬神話中愛神阿摩爾的情人,其形象為一生著雙翅的嬌美少女。
⑧奧維德(Ovid,公元前43~公元17),古羅馬作家,代表作為《變形記》。
⑨法瑪(Fama)是謠言的擬人形象,在奧維德《變形記》第十二卷中,就講到它的鐵房子。