昆德麗:你們幹嗎要叫醒我。
愛麗斯:我告訴過你了。
(昆德麗不解地瞪大眼睛。)
瑪格麗特:她告訴過你。不過也許是誤會了。
愛麗斯:請別生氣。如果你真心不願意來的話你不必勉強的呀。
艾米莉:那又不是命令,她是這麼說的。可那是句廢話。
昆德麗:哦,哦。
瑪格麗特:這兒有條褥墊。躺下來吧。
愛麗斯:你想喝點或是吃點什麼嗎。我們先前沒主動問你是因為我們原以為你寧肯——(昆德麗非常激動不安。瑪格麗特和艾米莉扶她在一條褥墊上躺下。)艾米莉:讓她睡吧。
瑪格麗特:來。喝口茶。
(昆德麗呻吟著,拒絕了茶。)
愛麗斯:我,我們真不該打攪她。
昆德麗:睡,睡……(睡著或似乎睡著了。)
瑪格麗特:現在她可真是沒什麼用場了。
艾米莉:噓……
瑪格麗特:她這麼睡跟剛才趴在桌子上睡有區別嗎。我就不明白我們幹嗎非得這麼小聲小氣的。認為她睡得那麼沉的可不是我。
愛麗斯:是呀她想醒的時候就會醒過來。
迷爾達:我更喜歡頭腦清醒。(撿起一束花,跟花跳起舞來。)昆德麗:(睜開眼睛)有一個答案。那就是……(她眼睛開始閉上;她努力了一下。)有一個問題。
愛麗斯:我們決定直截了當地問問你幹嗎老想睡覺。
昆德麗:因為我的身體沉重得很、那個純真的男孩來了而我想腐蝕他。想引他渴望我。他確實渴望我,可更多的是把我當作母親而非情人。而且他終究還是抵製住了我。所以我備感羞辱。我墮入一個恥辱的無底洞中。現在仍在下沉。多累人呀。多希望能完全忘卻。
迷爾達:這就是你的複仇呀。男人不是將女人變為娼妓就是變為天使,你怎能相信這些鬼話。你就沒有一點自尊嗎。
瑪格麗特:我丈夫就是個小男孩,而且不像我,非常精致敏感。和他在一起我覺得安全。我們還生了個孩子。我覺得他會證明自己是個出色的父親,雖然他沒真正想過這事兒,事實上他沒認真想過任何事兒。
艾米莉:我待在家裏寫作。我哥哥則在跟人家私通。我住在一間用藍色裝飾的憂鬱房間。透過窗戶我可以看見一個果園。這時他走了進來,留著山羊胡。死亡。青蛙在鳴唱。他們有這麼多慵懶的好時光。做隻青蛙該有多好!當最好的已經過去我知道其餘的都不再重要。心隻想要它想要的東西否則它一概漠不關心。
昆德麗:我還在往下掉。還不讓我掉到底。
艾米莉:人寧願痛定思痛也不願眼看著它撲麵而來。
昆德麗:睡啊……
愛麗斯:她在睡嗎。
艾米莉:白晝一有機會隨時都會開始。
迷爾達:她好像是給下了藥。我們能讓她站起來。(提起茶壺,作勢耍澆昆德麗。)愛麗斯:小心啊。
艾米莉:我們可以把她糾結的頭發梳理一下。
瑪格麗特:她不是在睡,她是在躲藏。
(瑪格麗特和艾米莉硬拉著迷爾達一道幫忙,跪在昆德麗身旁給她整胳膊直腿。)迷爾達:(對愛麗斯)她沒讓你覺得想要四處走走動動嗎。你一點都不想。(起身。開始做熱身運動,將桌邊用作練習舞蹈的把杆。)瑪格麗特:是呀!