伊莎貝拉嫁給希克厲4(1 / 1)

伊莎貝拉嫁給希克厲4

我抗議不肯在我東家的家裏做那不忠的人:而且,我竭力勸說他為了自己的滿足而破壞林頓夫人的平靜是殘酷而自私的。“最平常的事情都能使她痛苦地震動,”我說。“她已經神經過敏,我敢說她禁不住這意外。不要堅持吧,先生!不然我就不得不把你的計劃告訴我的主人,他就要采取手段保護他的房屋和裏麵住的人的安全,以防止任何這類無理的闖入!”

“若是如此,我就要采取手段來保護你,女人!”希克厲叫起來,“你在明天早晨以前不能離開呼嘯山莊。說凱瑟琳看見了我就受不住,那是胡扯,我也並不想嚇她,你先要讓她有個準備——問她我可不可以來。”

“你說她從來沒提過我的名字,也沒有人向她提到我。既是在那個家裏我是一個禁止談論的題目,她能跟誰提到我呢?她以為你們全是她丈夫的密探。啊,我一點也不懷疑,她在你們中間就等於在地獄裏!我從她的沉默以及任何其他事中,都可以猜到她感到什麼。”

“你說她經常不安寧,露出焦躁的神氣,這難道是平靜的證據嗎?你說她的心緒紊亂,她處在那種可怕的孤獨中,不這樣又能怎麼樣呢?而那個沒有精神的,卑鄙的東西還出於責任和仁愛來侍候她!出於憐憫和善心罷了!”

“他與其想象他能在他那浮淺的照料中使她恢複精力,還不如說正像把一棵橡樹種在一個花盆裏!我們馬上決定吧:你是要住在這兒,讓我去同林頓和他的仆人們打一仗後去看凱瑟琳呢?還是你要作我的朋友,像從前一樣,按照我請求的去作?決定吧!如果你還堅持你那頑固不化的本性,我是沒有理由再耽擱一分鍾了!”

唉,洛克烏先生,我申辯,抱怨,明白地拒絕他50次,可是到末了他還是逼得我同意了。我答應把他的一封信帶給我的女主人,如果她肯,下一次林頓不在家的時候,我一定讓他知道那時他可以來,讓他能夠進來:我不會在那兒,我的同事們也統統走開。

這是對呢?還是不對呢?恐怕這是不對的,雖然隻好這樣。我覺得我依從了,可以免去另一場亂子,我也認為,這也許可以在凱瑟琳的心病上創造一個有利的轉機。

後來我又記起埃德加先生嚴厲責罵我搬弄是非,我反複肯定說那次背信告密的事,如果該受這樣粗暴的名稱的話,也該是最後一次了,我借這個肯定來消除我對於這事所感到的一切不安。雖然如此,我在回家的旅途上比我來時更悲哀些,在我能說服自己把信交到林頓夫人的手中之前,我是有著許多憂懼的。

可是肯尼茲來啦,我要下去,告訴他你好多了。我的故事,照我們的說法,是夠受的而且還可以再消磨一個早晨哩!

夠受,而且淒慘!這個好女人下樓接醫生時,我這樣想著:其實並不是我想聽來解悶的那類故事。可是沒關係!我要從迪安太太的苦藥草裏吸取有益的藥品。我要小心那潛藏在凱瑟琳?希克厲的亮眼睛裏的魔力。如果我對那個年輕人傾心,我一定會陷入不可思議的煩惱,那個女兒正是她母親的再版啊!

又過了一個星期——我更接近了健康和春天!我現在已經聽完了我的鄰人的全部曆史,因為這位管家可以從比較重要的工作中騰出空閑常來坐坐。我要用她自己的話繼續講下去,隻是壓縮一點。總的說,她是一個說故事的能手,我可不認為我能把她的風格改得更好。

晚上,她說:就是我去山莊的那天晚上,我知道希克厲先生又在附近,就像是我看到了他,我不出去,因為我還把他的信擱在口袋裏,而且不願再被嚇唬或被揶揄了。我決定現在不交這信,一直等到我主人到什麼地方去後再說,因為我拿不準凱瑟琳收到這信後會怎麼樣。結果是,這信過了3天才到她的手裏。