望嶽
岱宗夫如何①?齊魯青未了②。造化鍾神秀③,陰陽割昏曉④,蕩胸生層雲⑤,決眥入歸鳥⑥。會當淩絕頂⑦,一覽眾山小。
【注釋】①岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。曆代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裏指對泰山的尊稱。 ②齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南,即山東地區。原是春秋戰國時代的兩個國名,故後世以齊魯大地代稱山東地區。 ③造化:指天地,大自然。鍾:賦予,彙聚。④陰陽:山北陽光不到天色易陰,山南日照天色易明。割:分劃。⑤蕩胸:雲層疊起,心胸爽朗,如同雲氣在胸間波蕩。⑥決眥(zì):極力張大眼睛。眥:眼眶。⑦會當:一定要。淩:直上。
【譯詩】五嶽之首的泰山啊!你青青的山色覆蓋了遼闊的齊魯大地。造化萬物的大自然,使你彙聚了天地間的神奇和俊秀。橫亙的山姿,使南北晨光暮色截然分明。蒸騰的雲氣重重疊疊,令人心胸激蕩開闊。極目眺望,藍天歸鳥翩翩。總有一天我要登上你最高的峰巒,看群山匍匐在你的腳邊。
【賞析】開元二十三年(735),23歲的杜甫在洛陽應試落第後,探視其父杜閑於兗州司馬任上,過“裘馬清狂”的遊曆生活。到天寶四年(745)這十年間,杜甫多次遊曆山東,飽覽了齊魯之邦的名山大川,並對泰山獨具情緣。此詩在遊曆趙、齊(今河南、河北、山東)等地時作。詩從“望”字上著意,從遠望、近觀、細看的不同角度概括了泰山的雄偉峻拔的氣勢,到詩人敢於攀登絕頂,俯視一切的雄心、報負和氣概,字裏行間洋溢著詩人青春年少所特有的陽剛氣魄。杜甫曾作過三首《望嶽》詩,分詠東嶽泰山、南嶽衡山、西嶽華山。這首詩被認為是現存杜甫詩中年代最早的一首。全詩意境開闊、新穎,被人們奉為前無古人、後無來者的絕句。
贈衛八處士①
人生不相見,動如參與商②。今夕複何夕,共此燈燭光。少壯能幾時?鬢發各已蒼③。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸④。焉知二十載,重上君子堂⑤,昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執⑥,問我來何方?問答乃未已,驅兒羅酒漿⑦。夜雨剪春韭,新炊間黃粱⑧。主稱會麵難,一舉累十觴⑨。十觴亦不醉,感子故意長⑩。明日隔山嶽,世事兩茫茫。
【注釋】①衛八處士:人名,生卒不詳。古時稱有德才隱居不仕的人為處士。②參(shēn)與商:即參星和商星,二十八宿星名。參星在西方,商星在東方,相距近180度,當一個上升地麵時,另一個即下沉地平線下,永遠不得相見。③蒼:灰白色。 ④熱中腸:內心激動悲愴。⑤君子:指衛八處士。⑥父執:父輩的真摯朋友。⑦驅:差遣,安排。羅:張羅,擺設。⑧黃粱:黃小米。⑨累:接連。觴:酒杯。⑩故意:故交的情意。
【譯詩】朋友之間的相聚,就像參星和商星,實在難得有機遇。今夜是什麼吉日良辰,讓我們共同享有一盞燈燭之光。青春壯健的歲月能有多少,轉瞬間你我都已兩鬢如霜。尋訪昔日的親朋舊友,他們多一半已經死亡。我內心激蕩,不得不連聲哀歎悲愴。誰能想到,二十載風雨過後的今天,我又親臨你家的廳堂。相別時你還是一位少年,如今卻已兒女成行。他們歡悅地禮待父親的老友,親切詢問我來自何鄉。沒有說盡所有的往事,孩子們已擺好菜饌酒漿。夜雨中剪來了新鮮的韭菜,散發著撲鼻的清香,又呈上新煮的黃米飯讓我品嚐。主人珍惜見麵艱難,頻頻勸酒一觴又一觴。一連十來杯還沒有醉倒,令我感動的是你對老友的情意依舊深長。明日分別後,華山將把我們阻隔,相見又不知將在何年,在什麼地方?
【賞析】肅宗乾元元年(758),杜甫被貶華州司功參軍,冬末赴洛陽。翌年春又由洛陽返華州,途中遇故舊衛八處士有感而作此詩。當時正是安史之亂,叛軍猖獗,局勢動蕩不安,加上荒年,杜甫能在途中遇友,並受到禮遇,悲喜交集,既感到莫大的欣慰又生發出無限的感慨。詩人用極其自然渾樸的語言,抒發出心中蘊積的感情波瀾,字字真情,句句實意。讀後使人倍感親切,又增添無限悲哀、傷感之情。
佳人
絕代有佳人,幽居在空穀①。自雲良家子②,零落依草木③。關中昔喪亂④,兄弟遭殺戮。官高何足論,不得收骨肉。世情惡衰歇⑤,萬事隨轉燭⑥。夫婿輕薄兒⑦,新人美如玉。合昏尚知時⑧,鴛鴦不獨宿⑨。但見新人笑,那聞舊人哭。在山泉水清,出山泉水濁。侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。摘花不插發,采柏動盈掬⑩。天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
【注釋】①幽居:隱居。空穀:山間峽穀。②子:古時女子也叫子。③零落:飄零淪落。④關中:指長安。⑤衰歇:衰敗嫌棄。⑥轉燭:燭光隨風轉動,喻指世事變幻不定。⑦夫婿:古代婦女稱丈夫為婿。⑧合昏:植物名,即夜合花,其花朝開夜合。⑨鴛鴦:一種水鳥,雌雄相伴不散。⑩動:動輒,往往之意。盈:滿。掬:雙手合捧。
【譯詩】一位容貌超絕的美人,孤獨地住在幽深的山穀。她說自己出身名門,家道中落才飄泊到此,依傍著這裏的山川草木。當年關中一帶戰火連天,自己的兄弟也遭了殺戮。官高又有什麼用處,連骸骨都沒能收進墳墓。世態險惡變化無常,萬事就像那風中搖曳的燭光。薄情寡義的丈夫,見我遭逢不幸,他竟另覓新歡,愛上貌美如玉的新人。夜合花尚且知道花開花合,鴛鴦鳥也雙棲從不隻身獨宿。我那朝三暮四的丈夫,他卻比不上禽鳥草木。我那勢利的丈夫,連禽鳥草木都不如。他滿眼隻看見新人的笑容,哪裏聽得到我的悲傷啼哭。山裏的泉水清澈明亮;出山後泉水就染上汙濁。侍女變賣珍珠回來,牽起藤蘿修補簡陋的茅屋。我不去采摘鮮花來裝飾鬢發,時常采一把柏籽充饑當糧。寒風吹動我薄薄的衣衫,日落黃昏,我斜倚著高高的青竹,解遣哀怨,打發時光。
【賞析】詩的主人公是一位在戰亂中家道衰落又遭丈夫遺棄,飄零到山中安家的女子。社會動亂,世態炎涼,命運對這位遭此不幸的女子更加不平。然而主人公堅貞不屈,沒有被不幸所壓倒,將寂寞孤獨、冷暖哀怨積壓於內心深處,在清貧困窘中頑強地生活著。詩人以青柏的崇高、翠竹的勁拔、泉水的清白比喻空穀佳人的高尚品格。因這首詩作於乾元二年(759),當時杜甫已辭去華州司功參軍之職,攜眷屬寄居秦州(今甘肅天水),生活十分困難。詩中寄托了詩人的慨歎,又投上了詩人自己的影子。故寫得現實、生動、親切感人,讀後回腸蕩氣。
夢李白(二首)其一
死別已吞聲①,生別常惻惻②。江南瘴癘地③,逐客無消息④。故人入我夢,明我長相憶。恐非平生魂,路遠不可測。魂來楓林青,魂返關塞黑⑤。君今在羅網,何以有羽翼?落月滿屋梁,猶疑照顏色⑥。水深波浪闊,無使蛟龍得⑦!
【注釋】①吞聲:泣不成聲。②惻惻:內心悲痛不已。③瘴癘:山林間易致人病的濕熱之氣。④逐客:被朝廷流放的人,與下句“故人”都指李白。⑤關塞:指杜甫旅居的秦州。⑥顏色:容貌。⑦蛟龍:古代傳說中能興風作浪、發洪水的龍。這裏喻指惡人。
【譯詩】死別雖令人哀痛,那絕望的痛苦終會消失,生離的悲傷,使人永久地掛念悲傷。你被流放的地方瘴癘肆虐,我的摯友啊!你至今沒一點消息。你一定知道我在苦苦把你思念,你終於來到夢中和我相見。看來你不像當年的風采,路途遙遠夢中朦朧,你來時要飛越南方蔥蘢的楓樹林;你去時要漂渡昏黑險要的秦隴關塞。你現在被流放身不由己,怎麼還能夠自由地飛翔?夢醒時月光灑滿了我的屋梁,朦朧中我仿佛看到了你憔悴的容顏。水深波湧浪大江闊,歸去的魂魄嗬,千萬別碰上蛟龍,被那惡獸所傷!
其二
浮雲終日行,遊子久不至。三夜頻夢君,情親見君意。告歸常局促①,苦道來不易。江湖多風波,舟楫恐失墜。出門搔白首,若負平生誌。冠蓋滿京華②,斯人獨憔悴③。孰雲網恢恢④?將老身反累。千秋萬歲名,寂寞身後事。
【注釋】①局促:匆促不安。②冠蓋:指冠冕和車蓋,這裏指京城的達官顯貴。滿:雍塞。③斯人:指李白。④天網:天理。恢恢:寬廣。
【譯詩】天上的浮雲整日裏飄來飄去,遠遊的故人卻久去不歸。連續幾個夜晚我都多次夢中見到你,可知你對我的深情厚意。每次匆匆離去時,都說能來相見是多麼的不易。江湖上風波險惡,我擔心你的船隻被掀翻沉沒。出門時搔著滿頭白發,好像在為辜負自己平生之誌而悔恨。高車麗服的顯貴塞滿了京城,卻容不下才華蓋世的你,使你容顏困苦憔悴。誰說天理公道無欺,遲暮之年卻無辜受累。即使有了流芳千秋的美名,也難以補償在世時受到的冷落悲戚。