聽麥哈麗婭這樣一講,安塔拉說:
“麥哈麗婭,憑安拉起誓,你已向我立下了莊嚴誓言,看在你的誓言分上,請你隻管放心,我會把他和你一起釋放。他雖傷了我們的騎士,但看在你的麵上,我們不責備他。”
麥哈麗婭一聽,破涕為笑,欣喜不已,連聲為安塔拉祈禱祝福。
事情如此湊巧,安塔拉驚奇萬分,在場的夥伴無不感到絕妙。安塔拉望著麥哈麗婭,說道:
“麥哈麗婭,你真的愛他?”
麥哈麗婭說:
“阿卜斯、阿德南、法劄拉、埃圖凡部族頭領,怎麼會不愛呢!我和堂兄之間的愛情,我已對你講過,而且你答應過幫助我與他成親圓房。有你的惠手幫助,這樣的日子已經臨近了。”
如此奇巧之事,令安塔拉驚喜。安塔拉隨即命令阿爾沃釋放那個貝杜因大漢及其手下人,把他們的馬匹、武器和駱駝全部還給他們。阿爾沃立即為他們鬆綁。那小夥子一躍而起,穿好自己的衣服,佩上寶劍,拿起盾牌,向堂妹麥哈麗婭走去。麥哈麗婭身著新娘盛裝,衣服上綴著的珍珠寶石和項鏈上的珠寶閃閃放光,她一下撲到堂兄的懷裏,連聲喊著:
“堂兄,堂兄,我的心哪,我的魂呀……”
安塔拉問她的堂兄:
“小夥子,你為什麼久久不在自己家中呢?”
那小夥子說:
“主公,憑安拉起誓,我自打離開部族家園時起,便投身於一係列的激戰和危險之中。我轉戰過許多地方,蒙安拉默助,讓我收獲了這麼多駱駝;雖然如此,我仍未籌足叔父索要的聘禮。我與你的夥伴們的這場衝突,也是為了弄些錢財,以便補充聘禮。”
安塔拉對他說:
“看哪,你現在不但得到了錢財、駱駝和男仆女婢,還如願見到了你的堂妹。如果不是我,你就再也見不到你的心上人了,因為你叔父背棄了你,把你的堂妹許配給了馬裏克·本·哈吉卜。”
接著,安塔拉把麥哈麗婭及送新娘的路上發生的情況向小夥子講了一遍。安塔拉說:
“阿拉伯兄弟,帶上你的堂妹遠走高飛,和她同入洞房吧!千萬不要帶著她回她的親人那裏去,免得他們強行把她從你手裏奪走。兄弟,你有所不知,我們的敵人眾多,如若不然,我們會把你們接到我們的家鄉去居住。”
安塔拉之所以這樣說,怕的是有的女人會把他和麥哈麗婭在路上共枕同眠的情況告訴阿卜萊,從而使阿卜萊傷心,攪亂他與阿卜萊的生活。因此,他將麥哈麗婭還給她的堂兄。
前麵提到,那位小夥子的長矛和寶劍都已經折斷,安塔拉給了他一柄新的長矛和一口鋥亮的寶劍。那口寶劍名叫“瘦鋒”,是安塔拉困難之時劫道用的。
麥哈麗婭的堂兄接過那兩件武器,高興萬分,知道安塔拉是阿卜斯、阿德南、法劄拉、埃圖凡部族的衛士之後,連聲感謝、讚揚安塔拉慷慨大方、寬宏大量。
小夥子沒有什麼可以回贈安塔拉的,隻有當場賦詩一首,表達對安塔拉的感謝、讚揚之情。他隨口吟誦道:位高安塔拉,君最值讚揚。
敵乃一滴血,你似洪流淌。
諸王大軍至,有你來抵擋。
眾人沒有你,都覺無希望。
恩施世上人,慷慨超想象。
騎士英雄膽,美名傳四方。
高位已登臨,榮光君自享。小夥子吟罷讚揚安塔拉的詩,安塔拉表示感謝,隨即贈送給他一些錢財。阿爾沃、阿密爾同樣向小夥子贈送了禮品。愛獸迷急忙離鞍下馬,向小夥子贈禮。安塔拉的夥伴們也一一相繼向小夥子送禮,隻有舍布卜站在原地未動。
舍布卜見夥伴們那樣敬重那個小夥子,說道:
“阿拉伯頭人們,我不是騎士,無力救助這位貝杜因人。阿拉伯遊牧人知道我是一個喜用計謀的流竄賊寇,如果這位貝杜因小夥子想學點陰謀詭計一類的東西,我願意單獨向他口授一些盜馬並賣給馬的主人的方法、手段,還可以教他如何把女人從其丈夫懷中搶走的技巧,不管她的丈夫睡著還是醒著。這是一種買賣,久久不為人們所知。”
大家聽舍布卜這樣一說,一個個笑得前仰後合,都知道他的真正本領比他說的還要大。
旋即,那位小夥子帶上他的堂妹麥哈麗婭告別大家離去。安塔拉及其夥伴們也上路登程,策馬向著阿米爾部族家園飛奔而去。安塔拉走在最前麵,想起近兩天發生的事情,抑製不住詩興,隨口吟誦道:揮劍掃眾敵,曾出阿拉伯。