第十二章
4·2孟子將朝王,王使人來曰:“寡人如①就見者也,有寒疾,不可以風。朝,將視朝②,不識可使寡人得見乎?”
對曰:“不幸而有疾,不能造③朝。”
明日,出吊於東郭氏④。公孫醜曰:“昔者辭以病,今日吊,或者不可乎?”
曰:“昔者疾,今日愈,如之何不吊?”
王使人問疾,醫來。
孟仲子對曰:“昔者有王命,有采薪之憂⑤,不能造朝。今病小愈,趨造於朝,我不識能至否乎?”
使數人要⑥於路,曰:“請必無歸,而造於朝!”
不得已而之景醜氏宿焉。景子曰:“內則父子,外則君臣,人之大倫也。父子主恩,君臣主敬。醜見王之敬子也,未見所以敬王也。”
曰:“惡!是何言也!齊人無以仁義與王言者,豈以仁義為不美也?其心曰:‘是何足與言仁義也’雲爾,則不敬莫大乎是。我非堯舜之道,不敢以陳於王前,故齊人莫如我敬王也。”
景子曰:“否。非此之謂也。《禮》曰,‘父召,無諾⑦;君命召,不俟駕⑧。’固將朝也,聞王命而遂不果,宜⑨與夫禮若不相似然。”
曰:“豈謂是與?曾子曰:‘晉楚之富,不可及也;彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾義,吾何慊⑩乎哉?’夫豈不義而曾子言之?是或一道也。天下有達尊三:爵一,齒一,德一。朝廷莫如爵,鄉黨莫如齒,輔世長民莫如德。惡得有其一以慢其二哉?故將大有為之君,必有所不召之臣;欲有謀焉;則就之。其尊德樂道,不如是,不足與有為也。故湯之於伊尹,學焉而後臣之,故不勞而王;桓公之於管仲,學焉而後臣之,故不勞而霸。今天下地醜德齊,莫能相尚,無他,好臣其所教,而不好臣其所受教。湯之於伊尹,桓公之於管仲,則不敢召。管仲且猶不可召,而況不為管仲者乎?”
[注釋]
①如:宜、當、應當。
②朝,將視朝:第一個朝字,讀“朝(zhāo)”,早晨。第二個朝字,朝廷。
③造:到、到……去。
④吊東郭氏;到齊大夫東郭氏家去吊喪。
⑤采薪之憂:采,“採”本字。因不能去打柴而憂,借喻為有病。
⑥要(yāo):遮攔,堵截。
⑦父召,無諾:諾,答應的聲音。父親召喚,來不及答應(無諾),馬上就去。
⑧不俟(sì)駕:俟,等、等待。不等把車馬駕好,立刻出發。
⑨宜:殆,大概、恐怕。
⑩慊(qiàn):少。
醜:原醜字。類似、相近。
[譯文]
孟子準備去朝見齊王,正巧齊王派人前來說:“我本當來拜訪你,但因患感冒,不能吹風。如你肯來朝見,我便臨朝辦公,不知能否讓我見到你?”
孟子回答說:“不巧我也有病,不能到朝廷。”
第二天,孟子到東郭大夫家吊喪。公孫醜說:“昨天托辭有病,今天卻去吊喪,恐怕不太妥當吧?”
孟子說:“昨天有病,今天痊愈了,為什麼不可前去吊喪呢?”
齊王派人來探問病情,並有醫生同來。
孟仲子回答說:“昨天大王有命令來,他因身體有病,不能上朝廷。今天病情好了一些,已經上朝廷去了,我不知道他能不能到達。”
接著孟仲子立即派幾個人分頭到路口攔截孟子,說:“請一定不要回家,趕快上朝廷去!”
孟子沒有辦法,隻好前往景醜氏家中歇息。
景子說:“家庭內有父子,家庭外有君臣,這是人與人之間最重要的關係。父子之間以慈恩為本,君臣之間以恭敬為本。我隻看見大王對您尊敬,卻沒有看見您是如何尊敬大王的。”
孟子說:“嘿!這是什麼話!齊國人中,沒有以仁義向大王進言的,哪裏是認為仁義不美好呢?他們的心中隻是以為‘他哪裏配和我們談仁義呢?’如此而已。不尊敬,沒有比這更嚴重的了。不是堯舜之道,我不敢在君王麵前陳說,所以齊國人沒有比我更尊敬君王的了。”
景子說:“不,我講的不是這個意思。《禮經》上說:‘父親召喚,答應的同時就起身;君主召喚,不等車馬駕好就動身。’您本來準備去朝見的,聽到大王的命令反而不去了,似乎與禮書上講的不相符吧!”
孟子說:“難道你真的這樣看嗎?曾子說過:‘晉國楚國的富裕,是不能趕上的。他有他的富,我有我的仁;他有他的爵位,我看我的義,我比他缺少什麼呢?’這些話如果沒有道理,曾子豈會講呢?裏麵恐怕有一定道理吧!天下有三樣尊貴的東西:爵位是一樣,年歲是一樣,道德是一樣。朝廷中首要的是爵位,鄉鄰中首要的是年歲,輔佐君主治理民眾首要的是道德。哪能因擁有其中的一樣而輕慢另外兩樣呢?所以,將要大有作為的君主,一定有他所不能召喚的臣子。想要商量什麼事,就親自去拜訪臣子。尊重德行,樂施仁政,不如此便不值得跟他一道有所作為。所以成湯對於伊尹,先向他學習再以他為臣子,就能不費力而統一天下;齊桓公對於管仲,先向他學習再以他為臣子,就能不費力而稱霸諸侯。現在,天下各國大小相等,風氣不相上下,彼此間誰也壓不住誰。沒有別的原因,隻是因為他們總喜歡以聽話的人為臣子,而不喜歡以能教導自己的人為臣子。成湯對於伊尹,齊桓公對於管仲,就不敢召喚。管仲尚且不可召喚,更何況不屑於做管仲的那一類人呢?”
4·3陳臻問曰:“前日於齊,王饋兼金①一百,而不受;於宋,饋七十鎰而受;於薛,饋五十鎰而受。前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。夫子必居一於此矣。”
孟子曰:“皆是也。當在宋也,予將有遠行,行者必以贐②;辭曰:‘饋贐。’予何為不受?當在薛也,予有戒心;辭曰:‘聞戒,故為兵饋之。’予何為不受?若於齊,則未有處也③。無處而饋之,是貨④之也。焉有君子而可以貸取乎?”
[注釋]
①兼金:好金。
②贐(jìn):送給遠行的人的禮物或路費。
③未有處也:沒有理由接受禮物。
④貨:賄賂。
[譯文]
陳臻詢問說:“以前先生在齊國,齊王贈送100鎰上等金,您不接受;而後在宋國,贈送70鎰您卻接受了;在薛國,贈送50鎰,您又接受了。如果以前不接受是對的,則後來接受是錯的;如果後來接受是對的,則以前不接受是錯的。兩者之中,先生一定有一個是錯的。”
孟子回答說:“都是對的。在宋國時,我準備遠行,遠行的人一定要帶些路費,人家說是‘贈送路費’,我為什麼不接受?在薛國時,我有防止遇險的戒備之心,人家說是‘聽說你需要戒備,所以送點錢購置兵器。’我為什麼不接受?至於在齊國,就沒有接受的理由。沒有理由而贈送金錢,這是以財物賄賂收買。哪有君子可以用財物賄賂收買的呢?”
4·4孟子之平陸①;謂其大夫曰:“子之持戟之士②,一日而三失伍,則去之否乎?”
曰:“不待三。”
“然則子之失伍也亦多矣。凶年饑歲,子之民,老羸③轉於溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。”
曰:“此非距心之所得為也。”
曰:“今有受人之牛羊而為之牧之者,則必為之求牧與芻矣。求牧與芻而不得,則反諸其人乎?抑亦立而視其死與?”
曰:“此則距心之罪也。”
他日,見於王曰:“王之為都④者,臣知五人焉。知其罪者,惟孔距心。”為王誦⑤之。
王曰:“此則寡人之罪也。”
[注釋]
①平陸:齊國邊境城邑名,在今山東汶上縣北。
②持戟(jǐ)之士:戟,古代的一種兵器。持戟之士,泛指拿兵器的戰士。
③羸(léi):體弱。
④都:即邑。大的城叫都,小的城叫邑。
⑤誦:背誦、複述。
[譯文]
孟子到達平陸,對平陸大夫孔距心說:“如果你的戰士一天之內三次失職,你開除他嗎?”
孔距心回答說:“不必等到三次就開除了。”
孟子說:“那麼,你自己的失職次數也夠多了。災荒年份,你的民眾中,年老體弱的拋屍露骨在山溝中,年輕力壯的迭亡到四方,幾乎有1000人了。”
孔距心說:“這不是我孔距心的力量所能解決的。”
孟子說:“假如有人接受了人家的牛羊而替他放牧,那就一定要為牛羊尋找牧場和草料。牧場和草料找不到,是把牛羊退還原主呢?還是站在那裏看著牛羊死去呢?”
孔距心說:“這就是我的罪過了。”
過了些時,孟子朝見齊王,對他說:“大王的地方長官,我認識五位。知道自己罪過的,隻有孔距心。”於是對齊王講述了孔距心的有關情況。