正文 持家篇(上)(3 / 3)

家書:同治三年五月三日《與孝威》

[釋義]剛才收到你的來信,知道外祖母去世了,我非常驚愕,內心十分沉痛。老人家連年多病,元氣、體血已損耗罄盡,終於有此變故,令人悲哀、惋歎,還能說出怎麼的話!你大舅父聽到這一噩耗,自然該星夜兼程奔赴老家,又不知有這麼多盤纏、費用沒有。前段時間接到他一封信,知道他已經獲得了一樁差事,或許,這樣費用籌備起來就比較容易了。我們家中的奠儀也應豐厚些,任你和你母親商量著辦,一百兩銀子或者二百兩都行。為你外祖母建牌坊的事最近沒聽人說起過,我想一定沒有辦理,將來我一定要把這件事承擔下來。隻是將牌坊建在縣城,似乎不如建在鄉裏為好。我近來帶兵經過城中,見石建牌坊多數因遭到兵燹而毀壞了,因此,我才這樣說。然而,也得聽從你的舅父們的主張。

待兄弟總要盡其親愛之意,“怡怡”二字可時體味,勸勉之意多於訓誡,乃為得之。

家書:同治三年六月十日《與孝威》

[釋義]對待每個弟兄,都要傾盡親昵、愛護心意,“怡怡”(和悅貌)二字可經常體會體會,勸告、勉勵要多,訓斥、警戒要少,這才算尋得了兄弟之義的真諦。

爾母腳氣雖愈,然頻年必數次舉發,近時舉發更勤。衰老之年氣血虛耗,非藥餌扶之不可。上年我東行時,以四百金留之家中,除付二百金交翔岡辦劈山炮,所存僅二百金。自為爾完婚後,此二百金必已用盡無存。前信托黃南坡代挪二百金付家中,備爾母藥餌及先生歲修之用。嗣有信屬爾勿往取,即南坡送來亦不可受,當速還之,千萬千萬。家中缺用,可於少雲處通挪,候我寄還。如少雲處有銀可借,暫借二百金,庶藥餌不缺,病可速痊。鄒君方既見效,每日一帖,不可間斷。此爾與新婦事也。

家書:鹹豐十一年五月十二日《與孝威》

[釋義]你母親的腳氣病雖然好了,但數年裏一定會多次複發,最近一段時間複發得更加多。人處於衰老時期氣虛血虧,沒有藥物治療,是不可能治好的。去年我往東邊時,拿了四百兩銀子留在家裏,除付二百兩銀子交給翔岡去辦理劈山炮的事情外,剩下的隻有二百兩銀子了。自從為了你辦完婚事之後,這二百兩銀子一定已用得一兩也沒有了。上一封信我委托黃南坡代我借二百兩銀子交給家裏,用於你母親的醫藥費和作老師每年的教學酬金。隨後我又寫信囑咐你不要去拿這筆錢,就是南坡送來了,你也不能夠收下,應當立刻退還給他,千萬要遵我的囑咐辦妥。家中缺錢用,你可到少雲那裏借貸,等我寄錢回家之後再還給他。如果少雲那裏可以借出銀子,你就暫時去借二百兩,我希望你母親能不缺醫藥,這樣她的病就可以快點痊愈了。鄒君所下的藥方既然很有效果,就要每天一付,天天堅持吃下去,不能時斷時續。這是你和你新娶來的妻子應盡的義務。

爾斷不準入闈赴試,天下有父履危地、母病在床,而其子猶從容就試者乎?汝安則為之矣!

家書:同治七年二月六日《與孝威》

[釋義]你絕對不準進試院參加考試,天底之下有哪一個為人之子者在他的父親身處危難之中,母親重病臥床之際還能不急不緩地參加考試呢?你如果覺得心安,那就參加考試吧!

骨肉之親,情與理均須曲至,惟宜相規以益,彼此期於有成。若徒謔浪笑傲,飲食征逐,但有損並無益也。爾知之否?吾三十五歲始得爾,愛憐備至,望爾為成人。爾今已長大,而所學所誌如此,吾無望矣,一歎!

家書:同治七年五月二十七日《與孝威》

[釋義]骨肉親人,情和理都要表達得非常和氣委婉,隻應該用好的東西互相規勸、勉勵,以求彼此都能幹出點名堂來。假若隻是一味呆在一起戲謔笑鬧,吃喝追打,那是隻有害處,而並沒有好處的。你知道這些不?我三十五歲時才有了你這個兒子,對你無比疼愛,希望你長成一個有用的人。你現在已經長大了,可學問、誌趣竟是這麼個樣子,我沒有什麼希望了,真可悲啊!

前得孝寬信,知已忝附府學,此乃父當年所未得者,頗為慰意。你須教其立誌向上,學做好人,為勳、陽先導為要。豐孫學讀書,能誦唐詩數十首,聞之甚喜,可教其寫數字寄與爺爺看。

家書:同治七年十一月二十二日《與孝威》

[釋義]前段時間裏收到了孝寬的一封信,得知他已經通過了府試,入了府學,這是你們的父親年輕時未能獲取的榮耀,我聽了心裏非常高興。你要教他立下大誌,努力向上,學著做個好人,給勳、陽二個作榜樣。豐孫兒在學著讀書,已經能夠背誦幾十首唐詩,我聽了極為歡喜,你可教他寫幾個字寄來給我這做爺爺的瞧瞧。

爾母親病體漸愈,須好服侍。孝寬性分太低,急宜自安鈍樸,勿存非分之想。勳、同須發憤讀書,勿沾染世俗習氣,我願足矣。

家書:同治八年二月四日《與孝威》

[釋義]你母親的身體漸漸好了起來,你要好好地服侍她。孝寬的稟賦天分太低,要迅速自安於愚鈍、樸拙的境地,不要心生不實在的想法。勳、同二人必須發憤讀書,不要沾染上世俗中的壞習氣,這樣,我就心滿意足了。

吾願爾兄弟讀書做人,宜常守我訓。兄弟天親,本無間隔,家人之離起於婦子。外麵和好,中無實意,吾觀世俗人多由此而衰替也。我一介寒儒,忝竊方鎮,功名事業兼而有之,豈不能增置田產以為子孫之計?然子弟欲其成人,總要從寒苦艱難中做起,多蘊釀一代多延久一代也。

家書:同治八年四月二十四日《與孝威》

[釋義]我希望你們兄弟在讀書、做人兩方麵,時刻遵守我的訓海。兄弟血親,本來沒有什麼隔閡,一家人的分離原因在於妻兒。表麵上和睦,內心中沒有真意,我看世上的人家多數是因為這個原故而走向衰落的。我是一個貧寒的儒生,愧居方鎮之位,功名事業兼而得之,難道不能夠添置一些田地產業,替子孫們的生存作些籌劃嗎?但是,要想子孫長成為有用的人,從根本上講,就得讓他們從貧寒困苦、艱驗險阻中做起,多這樣造就一代就可以久延續一代。

兄弟之間情文交至,妯娌承風,毫無乖異,庶幾能支門戶矣。時時存一傾覆之想,或可保全;時時存一敗裂之想,或免顛越。斷不可恃乃父,乃父亦無可恃也。

家書:同治八年四月二十四日《與孝威》

[釋義]兄弟之問既感情融洽,又禮節周全,妯娌能承繼家門風範,齊心協力,大概就可以支撐門戶了。心中時時刻刻想著這個家將敗落了,或許還可以使它得以保全;心中時刻想著這個家要四分五裂了,也許還可以使它凝聚得更完美。你們絕對不能倚仗你們的父親,你們的父親也沒有什麼可倚仗的了。

至人子為其親謀,總必求心之安而後止。固不可以親之體魄為求榮市利計,然亦何忍以親之體魄置諸凶砂惡水中也。

家書:同治九年閏月十六日《與孝威孝寬》

[釋義]至於為人之子者在替其父母籌劃事情時,總要求得自己心安了才可罷手。當然不能拿著父母親的身子去求榮華富貴,但是,卻又怎麼忍心將父母親的身體埋葬在凶砂惡水之中呢!

葬之深淺,地師必自有說。然稍深以不及泉為度,過淺不可。古人雲:“葬之言藏,欲人弗得見也。”葬過淺,難保後此無淺露之虞。

家書:同治九年閏月十六日《與孝威孝寬》

[釋義]你們母親的棺槨到底要埋多深,地師一定有他的看法。但還是要稍微埋深一些,以下麵不見泉水為限,不能埋得太淺。古人說:“葬,它的意思就是藏起來,要使別人看不見。”棺槨埋得太淺,很難保證今後沒有暴露在外之憂。

據稱欲為我作六十生辰,似亦古人洗腆之義,但不知孝寬果能一日仰承親訓,默體親心否?養口體不如養心誌,況數千裏外張筵受祝,亦憶及黃沙遠塞,長征未歸的苦況否。貧寒家兒忽染腦滿腸肥習氣,令人笑罵,惹我惱恨。……今年滿甲之日,不準宴客開筵,親好中有來祝者,照常款以酒飯,不準下貼,至要、至要。

家書:同治十一年二月十一日《與孝威》

[釋義]據說,孝寬今年想給我做六十歲生日,這似乎也有古人在其父母親的喜慶節日中,親自洗滌杯盤碗碟,用以盛受豐盛的美酒佳肴的情義,隻是不曉得孝寬能每天聽從父親的訓誡,暗自體量父親的心思不?一個人滋養嘴巴、肉體,不如培補心胸、誌向,更何況我在數千裏之外,大開筵席,為我祝賀,你想到過我正征戰在黃沙滿天的邊塞上麵,還未能回家安養天年的艱苦情景沒有?一個貧窮人家的孩子,突然沾染上那些腦滿腸肥者的壞習氣,讓人譏笑詈罵,惹得我煩惱、氣憤。……今年我滿六十歲的那天,不準大開筵席,大宴賓客,親朋好友中,如有人登門祝賀,就照平常的樣子,拿些酒菜款待,不準發請柬,這一件事最為重要!

二伯病狀,前得寬書已知大概,恐心疾不可愈矣。中年哀樂多端,足損懷抱,況老年多病,何以堪此?爾輩但常省視,凡可博老人歡者極力為之,或有時漸忘憂戚,亦未可知耳。