佐哈的譯學研究其特點是著力探索係統間的文學關係,因而還與結構主義、形式主義、文學理論和描寫美學等存在著千絲萬縷的聯係。其研究範式以語言學為基礎、以文論為經緯,雖說也在研究中引進了曆史大視野和文化大語境,但畢竟仍以文學係統為指歸,故此就現代譯學研究而言,無論是學術品格、學術境界還是研究範式都還具有很大的局限性。對此進行新的開拓並有所作為的是佐哈年輕的同事——圖瑞。對此,作者將另文討論,此不贅述。