中國關於澳大利亞人、英國倫敦《泰晤士報》駐華記者莫理循的介紹和研究,在本世紀第一個十年很是活躍,先後出版了莫理循的傳記、圖片集、研究書籍和遊記等,有關莫理循日記的翻譯、整理工作也在進行之中。這些工作對於研究清末民初時期中國的曆史具有比較重要的意義。作為記者,莫理循關於近代中國的報道直接反映了他對中國的認識和理解,也是現在我們研究中國近代曆史一份較有價值的曆史資料。因此,把這些資料譯介過來很有現實意義。

本書翻譯的內容緊緊圍繞辛亥革命,一方麵是譯介莫理循報道的重要組成部分;另一方麵是為了紀念辛亥革命100周年。為了使讀者比較全麵地了解莫理循的報道和與辛亥革命相關的背景,翻譯了一部分辛亥革命前,主要是1909年和1911年10月之前的報道內容,1910年的報道隻收錄了一篇。之所以如此,是由於莫理循在這一年對中國西北進行了為時半年的旅行考察,之後回到英國,因此,這一年《泰晤士報》上的報道主要是他關於中國西北旅行的內容。這些內容有一些是關於中國新政的,已經在《一個澳大利亞人在中國》(福建教育出版社,2007年)中翻譯出版了。關於辛亥革命內容的收錄,下限止於1912年7月,因為莫理循在此之後離開《泰晤士報》,8月,他應中華民國政府之聘,擔任了袁世凱的政治顧問。

本書除了收入了莫理循報道的譯文,為了使讀者更加清楚地了解他眼中的辛亥革命,還特別收入了筆者的研究文章“莫理循與辛亥革命”和莫理循通信中有關辛亥革命的部分內容,並在最後附錄莫理循小傳,希望這些內容有助於讀者從一個新的角度認識100年前中國的巨變和革命。

由於譯者學識所限,翻譯的內容肯定有許多錯訛之處,懇請讀者不吝指教。

這次譯介工作得以進行和完成,首先要感謝福建教育出版社,特別要感謝林冠珍女士的支持和鼓勵。沒有她一直以來的堅持,莫理循研究和介紹的工作不可能取得目前這樣大的成就。還需要特別表示感謝的是南開大學教授來新夏先生,他自始至終地關心和鼓勵莫理循的研究工作,多次為有關莫理循的出版書籍撰寫評介文章。這次又欣然為本書寫序。還記得不久前,我突然收到先生惠寄的《近三百年人物年譜知見錄》(增訂本),先生說,這對我們的近代史研究工作有用。想想自己所做,對比先生的期望,實在是慚愧之極。在此,隻能再一次地對先生表示由衷的感謝和感激。

北京大學曆史係教授王曉秋老師、澳籍華人曆史畫家沈嘉蔚先生和他的夫人王蘭女士一直對莫理循的研究工作給予鼓勵,在此也一並表示真誠的謝意。

福建教育出版社的英文編輯陳一鳴和中國人民大學教授葉鳳美老師對於譯文提出了很多指導性的意見,在此表示真誠的謝意。

竇坤

2011年5月28日