公輸般為楚設機
【原文】
公輸般為楚設機,將以攻宋。墨子聞之,百舍①重繭,往見公輸般,謂之曰:“吾自宋聞子。吾欲藉子殺王。”公輸般曰:“吾義固不殺王。”墨子曰:“聞公為雲梯,將以攻宋。宋何罪之有?義不殺王而攻國,是不殺少而殺眾。敢問攻宋何義也?”公輸般服焉,請見之王。
墨子見楚王曰:“今有人於此,舍其文軒②,鄰有弊輿③而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐④而欲竊之;舍其梁肉⑤,鄰有糟糠而欲竊之。此為何若人也?”王曰:“必為有竊疾矣。”
墨子曰:“荊之地方五千裏,宋方五百裏,此猶文軒之與弊輿也。荊有雲夢,犀兕麋鹿盈之,江、漢魚鱉黿鼉,為天下饒,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此由七梁肉之與糟糠也。荊有長鬆、文梓、粳、楠、豫樟,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。惡以王吏之攻宋,為與此同類也。”王曰:“善哉!請無攻宋。”
【注釋】
①百舍:形容千百裏地。
②文軒:華美的彩車。
③弊輿:破車。
④褐:粗布衣裳。
⑤梁肉:精美的飯菜。
【譯文】
公輸般為楚國製造攻城的雲梯,預備用來攻打宋國。墨子聽說了,步行萬裏,腳底磨起了厚繭,趕著去見公輸般,對他說道:“我在宋國就聽說了先生的大名。我想借助您的力量去殺一個人。”公輸般說:“我是講道義的,決不殺人。”墨子說:“聽說您在造雲梯,用來攻打宋國,宋國有什麼罪?你講道義,不殺人,如今攻打宋國,這分明是不殺少數人而殺多數人呀!請問你攻打宋國是什麼道義呢?”公輸般被說服了,就把墨子介紹給楚王。
墨子見到楚王,說道:“假如這兒有一個人,放著自己華美的彩車不坐,卻想去偷鄰居家的一輛破車;放著自己錦繡衣服不穿,卻想去偷鄰居的粗布短衫;放著自己家裏精美的飯菜不吃,卻去偷鄰居的糟糠。這是個什麼樣的人呢?”楚王說:“他一定是有偷東西的癖好。”
墨子接著說:“楚國土地縱橫五千裏,而宋國才不過五百裏,這就如同用華美的彩車和破車相比。楚國有雲夢這樣的大澤,犀牛和麋鹿充斥其中,長江和漢水的魚鱉、大黿和鱷魚等水產,為天下最多,而宋國卻是連野雞、兔子、鯽魚都不產的地方,這就如同用精美的飯菜和糟糠相比。楚國有鬆樹,梓樹,鞭樹、楠樹、樟樹等名貴樹種,而在宋國連大樹都找不到一棵,這就如同用錦繡和粗布短衫相比。因此我認為大王去攻打宋國,與這個有盜竊癖的人差不多。”楚王說:“說得好!我不去攻打宋國了。”
衛人迎新婦
【原文】
衛人迎新婦,婦上車,問:“驂①馬,誰馬也?”禦曰:“借之。”新婦謂仆曰:“拊②驂,無笞服。”車至門,扶,教送母③:“滅灶,將失火。”入室見臼,曰:“徙之牖④下,妨往來者。”主人笑之。此三言者,皆要言也,然而不免為笑者,蚤晚之時失也。
【注釋】
①驂:兩邊拉套的馬。
②拊:愛護。
③送母:伴娘。
④牖:窗。
【譯文】
衛國有個人迎娶新媳婦。新娘子上車就問道:“兩邊拉套的馬是誰家的?”車夫說:“借的。”新娘子就對車夫說:“要愛護兩邊拉套的馬,也別打中間駕轅的馬。”車子到了夫家的門口,新娘子剛被扶下車,就囑咐伴娘說:“快去滅掉灶膛裏的火,小心火災。”她走進屋裏,看見地上有塊石臼,就說:“快把它搬到窗下去,放在這裏妨礙人來回走路。”夫家的人聽了,都禁不住笑她。這三句話本來都是很要緊的話,然而卻不免被人笑話,那是因為當時還不是該說這些話的時候呀。