正文 第36章 治軍為政篇(11)(1 / 2)

古來大戰爭,大事業,人的謀劃隻占十分之三,天意恒占十分之七,往往勞累日久的人,不是成名的人;成名的人,卻又不是享福的人。這次軍務,如克複武漢、九江、安慶,積勞的人就是成名的人,就天意而論,已經算是十分公道的了,但是卻不能單純地依仗天意。我們兄弟在積勞二字上下功夫,成名兩個字不必過分在意,至於享福二字,更無須計較。

厚庵堅決要求回家養親侍疾,我無法回絕,隻好答應,並且今天已經代他奏告朝廷。苗逆已在二十六日晚被擒斬首,他的黨徒全部投降,壽州、正陽、潁上、下蔡諸城,一律收複,長、淮也在日內可以肅清,真值得慶幸!

弟弟近日身體好嗎?我要囑咐的是兩條:一是胸懷淡定,不要貪圖速成;一是謹防援敵,避免城內外敵人一起猛撲,防禦工事一定要穩妥慎重。

同治二年十一月十二日

四○諭紀澤:查明戰功,論功行賞

【原文】

字諭紀澤兒:

初九接爾初六申刻之稟,知二十三日之折,批旨尚未到皖,頗不可解。豈已遞至官相處耶?各處來信皆言須用賀表,餘亦不可不辦一份。爾請程伯敷為我撰一表,為沅叔撰一表。伯敷前後所作謝折太多,此次擬另送潤筆費三十金,蓋亦僅見之美事也。

得五等之封者似無多人。餘借人之力而竊上賞,寸心深抱不安。從前三藩之役,封爵之人較多,求闕齋西間有《皇朝文獻通考》一部,爾試查《封建考》中三藩之役共封幾人?平準部封幾人?平回部封幾人?開單寄來。

偽幼主有逃到廣德之說,不知確否?此諭。

滌生手示

同治三年七月初九日

【譯文】

字諭紀澤兒:

我於初九日接到你初六申刻寫來的信,從而得知我二十三日所上奏折的批旨至今還沒有到達安徽,心中很是疑惑,不可理解。難道是已經遞送到官相那裏了?在各地來信中,都說要用賀表上奏,所以我也不得不提前準備一份。你請程伯敷替我撰寫一份賀表,順便也幫沅叔撰寫一份。近來伯敷前前後後為我們代作的謝恩奏折實在太多,所以這次我準備另送他潤筆費三十兩,這應該也是少見的美事吧。

這次得到五等爵封賞的人似乎沒有幾個。我憑大家的力量而獲得上等的封賞,心裏很是有愧。從前平定三藩的戰役之後,封爵的人相對要多一些。求闕齋的西屋有一部《皇朝文獻通考》,你試著查一下其中的《封建考》,看三藩之役以後一共封爵幾人,平準部封爵幾人,平回部封爵幾人,開列一張單子寄來。

最近聽說偽幼主已經逃到廣德的說法,不知是否屬實?此諭。

滌生手示

同治三年七月初九日

四一諭紀澤:酬庸之典,此次最隆

【原文】

字諭紀澤兒:

十九日接爾十七日稟,知十一日之信至十七早始趕到安慶。哨官疲緩如此,不能不嚴懲也。餘於十九日回拜富將軍,即起程回皖,約行七十裏乃至棉花堤。今日未刻發報後,長行順風,行七十裏泊宿,距采石不過十餘裏。

接奉諭旨,諸路將帥督撫均免造冊報銷,真中興之特恩也。頃又接爾十八日稟,抄錄封爵單一冊。我朝酬庸之典,以此次最隆,愧悚戰兢,何以報稱!爾曹當勉之矣。

滌生手示

同治三年七月廿日

【譯文】

字諭紀澤兒:

我於十九日收到了你十七日的來信,從信中得知我十一日發出的信直到十七日早上才送抵安慶。送信的哨官如此拖遝,耽誤時間,務必要嚴加懲治。十九日那天,我回拜富明阿將軍,之後就起程回安徽了,大約行進了七十裏,到達棉花堤。今天未刻發報後,恰逢順風,疾速而行,行七十裏後停泊住宿,此處距采石已不過十多裏。

近日接到皇上諭旨,各路將帥督撫都免於造冊報銷開支的費用,這真是本朝中興的特殊恩典。剛剛又接到你十八日的來信,收到你抄錄的封爵名單一冊。我朝酬謝功臣的典禮,要數這一次最為隆重。承受如此重恩,內心實在慚愧,不禁戰戰兢兢,我們能用什麼來報答朝廷的如此厚重的恩典呢?你們這一代人更是要盡力報國啊。