正文 第19章 書信集(11)(3 / 3)

那之後,日子飛快閃過,我再也未能見到你,無從增加對你的了解。出於對智慧和知識的渴望,我遠渡重洋,來到了貝魯特,在一座學校裏,開始學習阿拉伯語、法語和其它的許多東西。

敘利亞是個美麗的國家,那裏有很多古跡,與美國很不相同。那裏寂靜得很,尤其在鄉村,像我們那個山村,人們心地善良,互敬互愛。他們不像美國人這樣做很多事,他們隻在自己的田地裏勞動。不論富人、窮人,看上去都很幸福。

我想問,你怎麼知道我喜歡清靜和安靜的地方呢?為什麼?我確實喜歡清靜,我也幾乎能聽到清靜的甜美樂聲。我要問:當你坐在一個黑暗、寧靜的房間裏時,可曾聽到細雨靜靜飄灑而下的音樂聲嗎?

你給我寫信了嗎?我將在下封信中告訴你許多事情。

你的遠方朋友

哈利勒·紀伯倫

致瑪麗塔·魯蓀

瑪麗塔·魯蓀,或瑪麗塔·基亞庫比,結婚前曾是紀伯倫的繪畫模特兒。紀伯倫不僅欣賞她的善良心地,而且欣賞她的勻稱身材。瑪麗塔親切地稱呼紀伯倫為叔叔,曾著過關於紀伯倫的一部書,至今未能付印。

1973年,瑪麗塔訪問了黎巴嫩,到過紀伯倫的故鄉貝什裏。在那裏,她站在瑪爾·賽爾基斯修道院的紀伯倫墓前注目許久。

1920年5月19日

波士頓塔伊樂大街76號

親愛的公主:

你將來做什麼呢?你不應該住在波士頓!對於我來說,波士頓是一座寂靜的死一般的城市,沒有什麼要做的事情。在這裏,人們生活在蒼白的記憶之中,盡管這裏有他們的多座漂亮教堂,他們比起別的城市居民,確乎缺少熱情和品位。當然,這裏有我的不少朋友,但他們也不喜歡波士頓。他們生活在這裏如同生活在流放地。

瑪麗塔,我想在離開紐約之前見你一麵,但命運沒有給我以應有的協助。同時,我也想看看你為我和職業者所拍的照片。我指的是最後半打。我希望它比第一批照片更好。在我看來,你的那價照相機可以記錄下那次咖啡晚會上跳動著的靈魂。我回到紐約,我們還應該舉行一次晚會。當然,我們要請你的母親參加。其實,晚會將歡迎你的母親和你。

親愛的美麗公主,請寫信給我,把你的良好健康情況及你在今春的幸福生活告訴我。

主為你祝福,主永遠保佑你。

你的忠實叔叔

哈利勒·紀伯

1920年5月26日[204]

親愛的公主:

沒有一個人能想你寫如此甜美的信。我敢肯定,除了你沒有一位公主能用神筆畫出像你的那樣純美圖畫。我為我的侄女感到自豪。

瑪麗塔,我的健康不佳。盡管如此,我還要去做兩個報告。請允許我向你強調,這些日子裏,詩的生活不是在七大海之外的神聖土地上所做的夢。人們有辦法將詩人變成機器——這是我絕對不喜歡的。

不,馬麗塔,你不是福特牌魯勒斯·路易斯牌汽車,你的住宅也不是汽車庫。你是生活在神山後象牙塔裏的一位公主。

公主可以化裝得非常俏麗,但無論何時何地,她的叔叔都能認出她來。叔叔就像母親,其識別能力遠遠超出你的想像。

我擔心我應該在這座異常陰影遮罩下的城市再停留上一個星期時間。我被迫簽過合同,我當然應該執行完合同。正像我對內一說過的那樣,人類折斷了詩人的翅膀,使他們不能隨自己意願而飛。你說你在找你的叔叔,這話多麼美妙!要知道,你的叔叔也在常常找你。

我回去能來看你和你的母親,我該是多麼幸福。到那時,我們一定會舉行晚會。親愛的瑪麗塔公主,蒼天永遠護佑著你。

你永遠忠實的叔叔

哈利勒·紀伯倫