第21章 佛羅倫薩印象(2 / 2)

長不大也不錯。我半開玩笑地說。這樣我們就可以一直背靠背吹風。

是啊。他轉過來幫我裹好風衣。如果成長的代價是失去重要的人,那麼彼得?潘大約就是世間最幸福的了。

我不會離開你,我早就答應你了,是不是?

恩,我也一樣。

其實雷格勒斯與梅利弗倫家族成員的關係是簡單而又極其微妙的。他始終在尊重並接受父親好意的同時,固執地行走著自己同父親截然分開的路途,與凱珊德拉金蘭之交。父親對他歉疚,他卻用行動心平氣和地婉拒了額外的寵愛,以異乎尋常的成熟來對抗一切傷痛,拒絕一切同情,成就自我的強大。而童年和少年時代得以處在我自認為離他最近的位置,分享他的諸多心情,竟成為過去十九年我引以為傲的最大資本。

多年過去,他依然神色桀驁地立在我日漸夠不到的頂端,容顏俊美,略顯蒼白的無奈,淺淺笑容中含著被我當作信仰的事物,尊貴而遙遠。

一年多以前他突然離開,未留隻言片語。起初我也僅僅覺得迷惘,而困在意大利,無法得到任何外界消息的將近三個月之後,對自我的懷疑愈深,對他的思念愈切。

對比如今,他成了我觸不到的雲空,背影裏散落一地的幸福淒涼如雪。

這一次我被一陣激烈的打砸聲驚醒。

費爾諾斯挑的咖啡屋還算典雅,而突然出現的幾個男子就不那麼和諧了。他們怒氣衝衝地瞪著費爾諾斯,剛才其中一人在桌上敲碎了一瓶啤酒——我分明記得這家店裏沒有這種東西。

“你欠我們哥幾個的錢還沒還,倒有錢喝咖啡泡女人?”為首的男人惡狠狠地咆哮,而把目光轉向依然一臉沉靜的安琪琳娜時換上了一副猥褻的笑容,“勾上的妞倒是挺標致的啊。”

他的語速很快,夾雜著艱澀的俚語,我不能聽得很明白。但是我絕對不會不理解他的語氣。

在他們中任何一人有機會碰到安琪琳娜之前,先前被他們自己敲碎的啤酒一擁而上,嗆得他們連退幾步。

“你們和他有什麼過節同我姐姐和我無關,”我冷冷道,“不過我不會允許你們對我姐姐無禮。”

幾個地痞搖晃著站起來,顯然連是什麼潑在他們臉上都懶得關心。

“你姐姐?這家夥的女人啊?”其中一個帶著明顯醉意和敵意向我挑釁地咧嘴笑。

有時候意大利人也有令人厭惡的一麵,我原以為隻有在南方才會有這樣放肆的事。

“我姐姐不是他女人。”我拉住一言不發的安琪琳娜準備往外走,“你們有什麼事情自己解決吧。”

一個家夥擋住我們的去路,笑得更加肆無忌憚。費爾諾斯縮在座椅下,更加恐懼地看著我,仿佛是我要向他追債一樣。

“這就想走了?小英國佬?”那男人向前了一步,“不過你不說,爺爺我還真當你們倆姐妹呢。你們和這個欠錢不還的白癡坐在一起,算你們倒黴。可不要指望隨便脫身啊。”

“醉成這樣還能聽出我口音,也挺不容易。”我忽然想起什麼,笑容猛地擴展,幾人都嚇了一跳,“今天你們中有誰能在我之前走出這家咖啡館,我就替他把錢還你們如何?”

幾人相視一笑。厚底的玻璃瓶重重敲在桌上,聲響震得所有人沉默。

“不要小瞧了意大利人,你們這些英國海盜。”首領姿勢豪邁地坐在我對麵,費爾諾斯一震,想要逃走,立刻被另幾個抓住。

結果,肇事者輸得毫無懸念。

他被幾個兄弟攙扶去廁所的時候還不望恨恨地回頭看我一眼,我平靜地端坐在原位上,笑容巍然不動。

在這世上也隻有父親能和我喝到最後,甚至連雷格勒斯都稍遜一籌。

整個過程中安琪琳娜始終一句話也沒有說,直到最後都不曾丟給費爾諾斯隻言片語。

費爾諾斯如同一隻被拋棄的寵物般縮在一角,乞求他的女神原諒。然還是我在離開時對他說,不要再去賭場。

我無理由地感到極其厭煩,衷心希望此人再也不要出現。

上一頁 書頁/目錄 下一章