暮春的嬌花有暴風侵擾,
夏主在人間的時日不多,
有時天之目亮得太淩人,
他的金容常被雲霾掩蔽,
有時因了意外,四季周行,
今天的美明天已不美麗:
你的永存之夏卻不黃萎,
你的美麗亦將長壽萬年,
你不會死,死神無從誇嘴,
因為你的名字入了詩篇:
一天還有人活著,有眼睛,
你的名字便將與此常新。
二
當我高坐在默想之公堂,
召上來過去的種種回憶,
我為光陰空逝哭泣悲傷,
我為多誌寡成籲聲歎氣:
我想到好友拘禁在冥國,
難濕之目也有淚珠越牢,
想到從前熱烈,如今落寞,
不覺為了青春慟哭號啕:
已逝之憂如今又到心頭,
我的心疼痛著又上夾棍,
像無情的官吏不問根由!
但那時我如想到你,良朋,
失便重得,萬千愁也告終。
三
唉,美麗如有真理來點綴,
它美麗的程度更將加增!
薔薇花誠然可愛,但香味
更令她的形影深入人心。
如說可珍的是顏色深濃,
那就野薔薇,當夏風來到
綻開蓓蕾之時,也在花叢
開著紅花與薔薇爭熱鬧:
除了顏色她卻別無所有,
因此人對她不愛,不尊崇。
唯有薔薇人見了都俯首,
因香液可製自她的屍中。
少年,你的美麗消褪了時,
你的真理將永存於此詩。
四
請不要埋怨我變過心腸,
別離雖似乎冷去點激情,
要知道我寧願身軀滅亡,
也不會拋開你,我的靈魂。
你象家,我雖曾別它遠遊,
不過如今我又回了田園,
我未在他鄉的花下淹留,
我帶回了聖水,洗滌前衍。
我誠然無異於一般的人,
有時候受一點外來的誘惑,
但我希望經過這次離分,
複會之時我們更親熱。
我如今知道了宇宙皆空,
除非有你的情充實其中。
怪 事
〔英〕但尼爾
痛苦充滿了愛情這病,
但是它不肯就醫:
愛情這花越掐它越盛,
珍護時花朵轉稀——
為何?
你去俯就時它偏遠颺,
你冷淡時它又來身邊。
嗐嗬!
終
〔英〕藍德爾
我不爭,因無人值得我的爭鬥,
自然我最愛了,其次便推藝術——
我在人生的火爐前暖著雙手,
爐火熄了,我也更無什麼躊躇。
給西裏亞
〔英〕瓊森
整天裏我與酒為伴,
它像我的眼光閃灼
因它燦爛如你眼波——
我要抱著空杯狂吸,
倘若你曾吹氣輕嗬;
情熾我心有如熱炭,
熄滅還須大雨滂沱——
但你如有同情一滴,
它將勝似整條天河。
我呈與你一朵玫瑰,
因為名花須傍佳人——
日光永駐你的身畔,
將使花兒四季長新。
你低下頸略親花蕊,
拿它插上我的衣襟——
女郎,從此我吻花瓣,
便如吻你柔軟雙唇。
懇 求
〔英〕雪萊
有一個字眼被人濫用,
但我不敢濫用它,
有一種感情被人嘲弄,
但你不好嘲弄它。
有一種希望極像失意,
失意有誰能克降?
得到了你的一點憐惜,
比別人千倍都強。
我不敢呈獻愛情與你,
我呈獻的是崇拜——
人的崇拜神也看得起,
我的你該不見外?
我所敢呈獻的是願心——
好像猿猴願撈月,
好像燈蛾願得到光明——
你難道忍心拒絕?