那些不舍的愛與孤獨
曲
〔伊朗〕哈菲茲
薔薇算不得薔薇,除非看見,
沒有美酒來賞,便不算春天。
沒有你那張鬱金香的麵龐,
花園裏,草坪上便失去芬芳。
你那薔薇的肢體,除非摟抱,
就我看來便失去一半姣好;
你那朱唇,除非我口對了口
來吮吸,並沒有甜蜜在上頭。
柏樹枉然地在西風裏婀娜,
倘如沒有夜鶯在枝頭唱歌。
沒有美麗圖繪在我心上,
除了她那一幅美麗的形象。
酒不美,舊園中沒有綠油油——
除非來同賞我有一個朋友。
哈菲茲,菲質的是你那靈魂,
莫為她在上麵刻劃成形影。
曲
〔伊朗〕哈菲茲
當初常說的,如今我再講明:
我,雖是浪遊,並未離開自己。
我是鸚鵡;鏡子對了麵擎著;
永恒說的話,期艾著我複述。
薊草,薔薇,任你拿來我都吃,
按了所服食的,我生長,結果。
莫鄙夷我,因為有一顆珠子
我擎著,我正在尋人去托付。
我們少年的時日
〔阿拉伯〕無名氏
我們少年的時日,我們光榮的時日。
力誕生有快樂,給了我們,手中握刀。
智慧都低首下心;我們俘虜了“俘虜”。
是國王,主宰有生命,愛情,四方進貢。
我何必說智慧?勝利輪不到給智者。
理性,那蠢牛,所耕的田地不長歡娛。
無畏的騎士拍著腿,荒唐跑得真快。
荒唐,那不用鞍跨著的,莽原上的馬。
雄大的我有野心,我要吞並全世界。
為了你,靈魂的匹配嗬,我要大帝國。
版圖外如有新土地,憑了天我發誓,
到夜間,它們便,永遠,成了我的,你的。
時間是我們,命運的奴隸。不需年月,
我們成熟。我們握有全世界的鎖鑰。
一天是一度生命。我們並沒有明日。
昨日,愛情不認得它;今天是我們的。
看哪,送來我給你的這些沒藥!香料!
為了黃金,我的足跡踏遍有一萬國。
為了你,我奄有一切的智識,那愚人,
挨了腳,學到的,噙了淚,智者學到的。
委身與愛情、除了瘋狂更沒有神聖。
委身與我,神壇最深處愛情的祭司。
對了全世界閉目,崇高的來作犧牲。
唯有屈服意誌的智者能得到勝利。
向了光明閉目。在這幽室的陰影中,
比起太陽,我有更高的夢放射與你。
今夜,我的目光豈不燦爛過那夢光?
看它一陣陣地照在你那臉上,心頭。
屏去那猶豫。你在這裏,理性告訴我。
用你的雙唇我來談愛,談到你遺忘。
用甜美過天使的言辭我來摟抱你,
如此,手放在你心上,好教它不跳。
我來拿笑聲治悲哀,拿親吻治恐懼。
拿驚訝退疑惑,拿淚珠籲求身價。
我來羞去那羞容,我來暈去那紅暈。
我來指示你愛情的大膽不顧一切。
我來解開那胸,向你實證它的光采。
我來拿你作題目,通宵的向你傳道。
我來唱新的頌歌崇拜你,向你跪著,
神祇的我仍然立起,自黑夜到天明。
我來用手,用雙唇,用胸膛發揮戀愛。
用四肢闡明靈魂所能登上的極樂。
我來教你身受到你所供奉的神祗
顯現出肉身來滿足那靈魂的饑渴。
看哪,在愛情之峰上,最神聖的聖地,
騰起了香煙與祈禱與信士的高呼。
愛情降臨了祭筵。愛情跨步上燔燎。
犧牲,祭司,神祗,一體的,向了你顯現。
禮成了,愛情所知道的你都知道了。
突然間犧牲踉蹌,倒下,它躺在那裏。
看那為你流的鮮血,它泛濫了神壇。
你在血脈中可曾感到?在那裏它流。
這是我們少年的時日,君臨的時日。
其他一切都是死的夢,幻影不可憑。
這裏,我們總嚐了愛情,生命的智慧,