朱湘譯詩選(1 / 3)

那些不舍的愛與孤獨

〔伊朗〕哈菲茲

薔薇算不得薔薇,除非看見,

沒有美酒來賞,便不算春天。

沒有你那張鬱金香的麵龐,

花園裏,草坪上便失去芬芳。

你那薔薇的肢體,除非摟抱,

就我看來便失去一半姣好;

你那朱唇,除非我口對了口

來吮吸,並沒有甜蜜在上頭。

柏樹枉然地在西風裏婀娜,

倘如沒有夜鶯在枝頭唱歌。

沒有美麗圖繪在我心上,

除了她那一幅美麗的形象。

酒不美,舊園中沒有綠油油——

除非來同賞我有一個朋友。

哈菲茲,菲質的是你那靈魂,

莫為她在上麵刻劃成形影。

〔伊朗〕哈菲茲

當初常說的,如今我再講明:

我,雖是浪遊,並未離開自己。

我是鸚鵡;鏡子對了麵擎著;

永恒說的話,期艾著我複述。

薊草,薔薇,任你拿來我都吃,

按了所服食的,我生長,結果。

莫鄙夷我,因為有一顆珠子

我擎著,我正在尋人去托付。

我們少年的時日

〔阿拉伯〕無名氏

我們少年的時日,我們光榮的時日。

力誕生有快樂,給了我們,手中握刀。

智慧都低首下心;我們俘虜了“俘虜”。

是國王,主宰有生命,愛情,四方進貢。

我何必說智慧?勝利輪不到給智者。

理性,那蠢牛,所耕的田地不長歡娛。

無畏的騎士拍著腿,荒唐跑得真快。

荒唐,那不用鞍跨著的,莽原上的馬。

雄大的我有野心,我要吞並全世界。

為了你,靈魂的匹配嗬,我要大帝國。

版圖外如有新土地,憑了天我發誓,

到夜間,它們便,永遠,成了我的,你的。

時間是我們,命運的奴隸。不需年月,

我們成熟。我們握有全世界的鎖鑰。

一天是一度生命。我們並沒有明日。

昨日,愛情不認得它;今天是我們的。

看哪,送來我給你的這些沒藥!香料!

為了黃金,我的足跡踏遍有一萬國。

為了你,我奄有一切的智識,那愚人,

挨了腳,學到的,噙了淚,智者學到的。

委身與愛情、除了瘋狂更沒有神聖。

委身與我,神壇最深處愛情的祭司。

對了全世界閉目,崇高的來作犧牲。

唯有屈服意誌的智者能得到勝利。

向了光明閉目。在這幽室的陰影中,

比起太陽,我有更高的夢放射與你。

今夜,我的目光豈不燦爛過那夢光?

看它一陣陣地照在你那臉上,心頭。

屏去那猶豫。你在這裏,理性告訴我。

用你的雙唇我來談愛,談到你遺忘。

用甜美過天使的言辭我來摟抱你,

如此,手放在你心上,好教它不跳。

我來拿笑聲治悲哀,拿親吻治恐懼。

拿驚訝退疑惑,拿淚珠籲求身價。

我來羞去那羞容,我來暈去那紅暈。

我來指示你愛情的大膽不顧一切。

我來解開那胸,向你實證它的光采。

我來拿你作題目,通宵的向你傳道。

我來唱新的頌歌崇拜你,向你跪著,

神祇的我仍然立起,自黑夜到天明。

我來用手,用雙唇,用胸膛發揮戀愛。

用四肢闡明靈魂所能登上的極樂。

我來教你身受到你所供奉的神祗

顯現出肉身來滿足那靈魂的饑渴。

看哪,在愛情之峰上,最神聖的聖地,

騰起了香煙與祈禱與信士的高呼。

愛情降臨了祭筵。愛情跨步上燔燎。

犧牲,祭司,神祗,一體的,向了你顯現。

禮成了,愛情所知道的你都知道了。

突然間犧牲踉蹌,倒下,它躺在那裏。

看那為你流的鮮血,它泛濫了神壇。

你在血脈中可曾感到?在那裏它流。

這是我們少年的時日,君臨的時日。

其他一切都是死的夢,幻影不可憑。

這裏,我們總嚐了愛情,生命的智慧,