馬建忠精通拉丁語、希臘語、英語、法語等多種西方語言,又對中國古籍和中國傳統語文研究有深厚功底,長期從事中、西語之間的翻譯工作,從而具有較為明確的語法觀念,更重要的是他把撰寫語法著作視為發展民族文化、振國興邦的良策之一。加之馬建忠還有一位同樣精通西方語言、著有《拉丁文通》、並多年從事雙語教學和翻譯工作的哥哥馬相伯可與商酌切磋。所以,經十餘年的勤求探討,馬建忠終於完成了三十餘萬言的《馬氏文通》。如果沒有馬建忠,中國語法體係的建立,恐怕會更晚一些。
語法著作一經出現,隨之而來的便是對語法著作的研究與評論,這種研究與評論姑且稱之為語法學批評。百年來的中國語法學批評幾乎是以對《文通》的評論為主線的。把這成百上千篇(部)的評論文章和著作彙集起來,真可稱得上“《文通》學”了。
《文通》既是第一部漢語語法書,也是中西方文化開始結合的產物,因此它首先受到主張學習西方先進文化的維新派代表人物梁啟超的熱情稱頌。即使對《文通》多有指責的書或文章也都對它的價值和開創之功給予肯定。
楊樹達《馬氏文通刊誤·序》雲:“自馬氏著《文通》而吾國始有文法書,蓋近40年來應用歐洲科學於吾國之第一部著作也。”繆子才說:“鄙人對於《馬氏文通》,欽其精博,謂作者心境極虛靈,而眼界極寬闊也。”《比較文法》稱《文通》“是第一部溝通中西之大規模的創作,所謂‘不廢江河萬古流’”。
《文通》出版後的十多年裏,因其“文繁而征引舊籍多,今賢所束閣者,故不獨喻之者寡,即寓目者亦已少矣”。可見《文通》曾一度受到冷落。語法學界真正對《文通》進行學術研究和評論,始於上世紀20年代末至30年代初。而且這些評論,除了指責它以文言文為研究對象外,主要是批評它機械模仿西方語法。這類批評,時斷時續,綿延達半個多世紀之久。
古代收錄漢字最多的字典
《康熙字典》是世界上收錄漢字最多的字典。
《康熙字典》是張玉書、陳廷敬等30多位著名學者奉康熙皇帝聖旨編撰的一部具有深遠影響的漢字辭書。該書的編撰工作始於康熙四十九年(1711),成書於康熙五十五年(1716),曆時六年,因此書名叫《康熙字典》。字典采用部首分類法,按筆畫排列單字,字典全書分為十二集,以十二地支標識,每集又分為上、中、下三卷,共收錄漢字47,035個,為漢字研究的主要參考文獻之一。
康熙字典共載47,000餘字目,書中並按韻母、聲調以及音節分類排列韻母表及其對應漢字。
《康熙字典》依據明代《字彙》、《正字通》兩書加以增訂,成書於康熙五十五年,兩書錯誤之處,《康熙字典》還做過一番“辨疑訂訛”的工夫。《康熙字典》有這樣三個優點:一是收字相當豐富,共有四萬七千零三十五個,在很長一個時期內是我國字數最多的一部字典。二是它以二百一十四個部首分類,並注有反切注音、出處及參考等,差不多把每一個字的不同音節和不同意義都列舉進去,可以供使用者檢閱。三是除了僻字僻義以外,它又差不多在每字每義下都舉了例子,這些例子又幾乎全都是引用了“始見”的古書。
《康熙字典》的版本非常多,有康熙內府刻本,也就是所說的武英殿版本。包括有兩種紙本:開化紙和太史連紙兩種。康熙內府刻本多是內廷賞賜用的,裝訂非常豪華,民間很少見到。此外還有道光七年的內府重刊本、其他木刻本,以及清末出現的石印本、鉛印本、影印本。清末上海同文書局增篆石印本是發行量最大、最流行的一種版本。
康熙四十九年,清聖祖康熙皇帝召集張玉書、陳廷敬等30位學者開始了《康熙字典》的編撰工作,在六年的時間裏,他們對傳統字書進行了大規模的集中整理,並於康熙五十五年完成編輯工作。
《康熙字典》問世後,社會影響巨大。它的文字、音義、書證被廣泛引用,它的體例也成了後世出版字書的藍本。《康熙字典》作為中華文化的重要參考文獻之一,具有極高的研究價值。
使用人數最多的語言
漢語是世界主要語言之一,屬漢藏語係,是這個語係裏最主要的語言。除了中國內地,漢語還分布在新加坡、馬來西亞等地。以漢語為母語的人大約有13.84億。漢語是聯合國的工作語言之一。
漢語的標準語是近幾百年來以北方官話為基礎逐漸形成的,它的標準音是北京音。漢語的標準語在中國內地稱為普通話,在台灣稱為國語,在新加坡、馬來西亞稱為華語。在廣義上是指漢族的語言,狹義上指普通話,另外還有國語、華語、中文等稱呼都是指漢語。